Apocalipse 22
mfxe (MFXE) vs NVT
1 የይፕ ጉየ፥ ኪታንቻይ ታና ጾስ ዙፋናይፐኔ ዱራይ ዙፋናይፕ ጎግዝ ቡርጩኮ ጋርክ ፖጭዝ ግታ ደኦ ሃ ታና ቤዜዛ።
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 የ ሃታ የ ካታምቲ ዋና ጎሳ ቆኢ ኣዛ። የ ሃትስ ኡሻች ባጋራኔ ሀድርስ ባጋር ላይ ታጶ ናምኢ ቶኬ አግናር አግናር ኣፍዝ ደኦ ም የዛ። የ ምቲ ሀይታይ ዎያ ፓዛ።
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ꮊንፕ ጉየ አባ ባድ የዛሚ። ጾስ ዙፋናይኔ ዱራይ ዙፋናይ የ ካታማይድ የዞዳ። ኤ አይልታይ ኤዛ ጎይኖዳ።
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 ኡንቲ ኤ ኣፋ በአዳ፤ ኤ ሱንይ ኡ ስኖል ጻፍንቶዳ።
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 ይከፕ ጉየ ቃማ ባያ፤ ጎዳይ ጾሳይ ኡንትስ ፖእዛ ማቄዝ ግሾስ ኡንትስ ጾምፐ ዎይ አዋ ፖኦ ኮሾያ። ኡንቲ መ መናስ ካዉቶዳ።
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 የይፕ ጉየ ኪታንቻይ ታኮ፥ «Ꮊ ታ ኦድዛ ቃላይ አማንቴዝታኔ ቱምታ። ጎዳ ጾሳይ፥ ናብታይስ ፋ አያናር እንግዛይ፥ ኡከር አተካ ሀኖድ ባዝ ፋ አይልታ ቤሳዳይስ ፋ ኪታንቻ ኪቴዛ» ዬጌዛ።
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 የሱሳካ፥ «ዬዛኮ ታ ኤለር የኦዳ፤ Ꮊ ማጻፋይድ የዝ ትንቢተ ቃላ ናግዛ ኦንካ አንጅንቴዛያ» ዬጌዛ።
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 ታ፥ ዋንሳ፥ የ ኡባባዛ ስኤዛኔ በኤዛ። ታኒ የያ ስኤዝ ዎደኔ በኤዝ ዎደ የያ ታና ቤዜዝ ኪታንቻ ጎይኖዳይስ ኤ ቶከል አፋ ጉጲንጌዛ።
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 ዝን ኪታንቻይ ታኮ፥ «አሾባ! የያ ኦፐ! ታኒ ነጋርከ፥ ነ እሽታይ ናብታይጋርከኔ Ꮊ ማጻፋይድ የዝ ኡባ ኪትንትዛ አይልታይ ጋርከ፤ ጾስስ ጎይኖባ» ዬጌዛ።
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ꮊይፕ ጉየ ኪታንቻይ ማሂ፥ «Ꮊ ኡባይ ፖልንትዛ ዎዳይ ኡኬዝ ግሾስ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ትንቢተ ቃላ ማታመር ጎርድፐ።
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ኢታ ኦዛይ ጉጂ ኢታ ኦ፤ ቱናይካ ጉጂ ቱኖ። ጽላይክ ጉጂ ጽሎ፤ ጌዥዛይ ጉጂ ጌዦ» ዬጌዛ።
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 የሱሳ፥ «ዬዛኮ፥ ታኒ ኤልሲ የኦዳ። ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳይ ጋርክ እማድ ዎይታይ ታር የዛ።
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 ታኒ አልፋኔ ኦመጋ፤ ቲናኔ ጉያ፤ ደንዶኔ ዉርስ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 «ፋ ማአ ሜጪ ጌሼዝታይ አንጅንቴዝታ። ደኦ ም ኣፋ ማዳይስኔ ካታምት ፐንግታይር ገሎዳይስ ኡንትስ ማዉተ እንግቴዛ።
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 ዝን ካንታይ፥ ብትዝታይ፥ ላግትዝታይ፥ ሸምፖ ዎዝታይ፥ ኤቃ ጎይንዝታይ፥ ዎርዶ ዶስዝታይኔ ኦዝታይ ባለር የዛ።
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 «ታ፥ የሱሳ፥ Ꮊ ማርካት ይንትስ፥ ዎሳ ኬታይስ ኦዶዳይ ጋርክ ታ ኪታንቻ ኪቴዛ። ታኒ ዳዉተ ሼሽኔ ዘረ። ታኒ ፖእዛ ጉራ ባካላ ጾልንቶ» ዬጌዛ።
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 አያናይኔ ገሎዳይስ ጊጌዝ ማቻት፥ «Ꮊና የኦባ» ዬግዛ። ማ Ꮊያ ስእዝ ኦንካ፥ «Ꮊና የኦባ» ዬጎ። ሳምንቴዝ ኦንካ Ꮊና የኦ፤ ደኦ ሃ ኮይዝ ኦንካ ጭጋ ባይ ጨር ኤኪ ኡዦ።
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 ታኒ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ትንቢተ ቃላ ስእዝ ኦናካ ናግንቶዳይ ጋርክ ማርካትዛ። ኦንካ Ꮊ ቃላይል አፋ ፐትባዝ ጉጅኮ፥ ጾ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ቦሻ ኤዛል አፋ ጉጆዳ።
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 ኦንካ ማጻፋይድ የዝ ትንቢተ ቃላይፕ ፐትባዝ ፓጭንችኮ፥ ጾ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ደኦ ም ኣፈፐኔ ጌሽ ካታምትፕ ኤ አንጃ ፓጭንዳ።
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ꮊ ኡባ ማርካትዛይ፥ «ቱማ፥ ታኒ ኤልሲ የኦዳ» ዬግዛ።
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ጎዳ የሱሳ ኣ ኬሃትይ ኑ ኡባይር ማቆ። አምንኤ።
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.