Apocalipse 22
mfxe (MFXE) vs ARIB
1 የይፕ ጉየ፥ ኪታንቻይ ታና ጾስ ዙፋናይፐኔ ዱራይ ዙፋናይፕ ጎግዝ ቡርጩኮ ጋርክ ፖጭዝ ግታ ደኦ ሃ ታና ቤዜዛ።
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 የ ሃታ የ ካታምቲ ዋና ጎሳ ቆኢ ኣዛ። የ ሃትስ ኡሻች ባጋራኔ ሀድርስ ባጋር ላይ ታጶ ናምኢ ቶኬ አግናር አግናር ኣፍዝ ደኦ ም የዛ። የ ምቲ ሀይታይ ዎያ ፓዛ።
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ꮊንፕ ጉየ አባ ባድ የዛሚ። ጾስ ዙፋናይኔ ዱራይ ዙፋናይ የ ካታማይድ የዞዳ። ኤ አይልታይ ኤዛ ጎይኖዳ።
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ኡንቲ ኤ ኣፋ በአዳ፤ ኤ ሱንይ ኡ ስኖል ጻፍንቶዳ።
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 ይከፕ ጉየ ቃማ ባያ፤ ጎዳይ ጾሳይ ኡንትስ ፖእዛ ማቄዝ ግሾስ ኡንትስ ጾምፐ ዎይ አዋ ፖኦ ኮሾያ። ኡንቲ መ መናስ ካዉቶዳ።
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 የይፕ ጉየ ኪታንቻይ ታኮ፥ «Ꮊ ታ ኦድዛ ቃላይ አማንቴዝታኔ ቱምታ። ጎዳ ጾሳይ፥ ናብታይስ ፋ አያናር እንግዛይ፥ ኡከር አተካ ሀኖድ ባዝ ፋ አይልታ ቤሳዳይስ ፋ ኪታንቻ ኪቴዛ» ዬጌዛ።
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 የሱሳካ፥ «ዬዛኮ ታ ኤለር የኦዳ፤ Ꮊ ማጻፋይድ የዝ ትንቢተ ቃላ ናግዛ ኦንካ አንጅንቴዛያ» ዬጌዛ።
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ታ፥ ዋንሳ፥ የ ኡባባዛ ስኤዛኔ በኤዛ። ታኒ የያ ስኤዝ ዎደኔ በኤዝ ዎደ የያ ታና ቤዜዝ ኪታንቻ ጎይኖዳይስ ኤ ቶከል አፋ ጉጲንጌዛ።
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 ዝን ኪታንቻይ ታኮ፥ «አሾባ! የያ ኦፐ! ታኒ ነጋርከ፥ ነ እሽታይ ናብታይጋርከኔ Ꮊ ማጻፋይድ የዝ ኡባ ኪትንትዛ አይልታይ ጋርከ፤ ጾስስ ጎይኖባ» ዬጌዛ።
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ꮊይፕ ጉየ ኪታንቻይ ማሂ፥ «Ꮊ ኡባይ ፖልንትዛ ዎዳይ ኡኬዝ ግሾስ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ትንቢተ ቃላ ማታመር ጎርድፐ።
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ኢታ ኦዛይ ጉጂ ኢታ ኦ፤ ቱናይካ ጉጂ ቱኖ። ጽላይክ ጉጂ ጽሎ፤ ጌዥዛይ ጉጂ ጌዦ» ዬጌዛ።
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 የሱሳ፥ «ዬዛኮ፥ ታኒ ኤልሲ የኦዳ። ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳይ ጋርክ እማድ ዎይታይ ታር የዛ።
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 ታኒ አልፋኔ ኦመጋ፤ ቲናኔ ጉያ፤ ደንዶኔ ዉርስ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 «ፋ ማአ ሜጪ ጌሼዝታይ አንጅንቴዝታ። ደኦ ም ኣፋ ማዳይስኔ ካታምት ፐንግታይር ገሎዳይስ ኡንትስ ማዉተ እንግቴዛ።
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ዝን ካንታይ፥ ብትዝታይ፥ ላግትዝታይ፥ ሸምፖ ዎዝታይ፥ ኤቃ ጎይንዝታይ፥ ዎርዶ ዶስዝታይኔ ኦዝታይ ባለር የዛ።
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 «ታ፥ የሱሳ፥ Ꮊ ማርካት ይንትስ፥ ዎሳ ኬታይስ ኦዶዳይ ጋርክ ታ ኪታንቻ ኪቴዛ። ታኒ ዳዉተ ሼሽኔ ዘረ። ታኒ ፖእዛ ጉራ ባካላ ጾልንቶ» ዬጌዛ።
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 አያናይኔ ገሎዳይስ ጊጌዝ ማቻት፥ «Ꮊና የኦባ» ዬግዛ። ማ Ꮊያ ስእዝ ኦንካ፥ «Ꮊና የኦባ» ዬጎ። ሳምንቴዝ ኦንካ Ꮊና የኦ፤ ደኦ ሃ ኮይዝ ኦንካ ጭጋ ባይ ጨር ኤኪ ኡዦ።
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 ታኒ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ትንቢተ ቃላ ስእዝ ኦናካ ናግንቶዳይ ጋርክ ማርካትዛ። ኦንካ Ꮊ ቃላይል አፋ ፐትባዝ ጉጅኮ፥ ጾ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ቦሻ ኤዛል አፋ ጉጆዳ።
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ኦንካ ማጻፋይድ የዝ ትንቢተ ቃላይፕ ፐትባዝ ፓጭንችኮ፥ ጾ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ደኦ ም ኣፈፐኔ ጌሽ ካታምትፕ ኤ አንጃ ፓጭንዳ።
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ꮊ ኡባ ማርካትዛይ፥ «ቱማ፥ ታኒ ኤልሲ የኦዳ» ዬግዛ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 ጎዳ የሱሳ ኣ ኬሃትይ ኑ ኡባይር ማቆ። አምንኤ።
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.