Apocalipse 22

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የይፕ ጉየ፥ ኪታንቻይ ታና ጾስ ዙፋናይፐኔ ዱራይ ዙፋናይፕ ጎግዝ ቡርጩኮ ጋርክ ፖጭዝ ግታ ደኦ ሃ ታና ቤዜዛ።
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 የ ሃታ የ ካታምቲ ዋና ጎሳ ቆኢ ኣዛ። የ ሃትስ ኡሻች ባጋራኔ ሀድርስ ባጋር ላይ ታጶ ናምኢ ቶኬ አግናር አግናር ኣፍዝ ደኦ ም የዛ። የ ምቲ ሀይታይ ዎያ ፓዛ።
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ꮊንፕ ጉየ አባ ባድ የዛሚ። ጾስ ዙፋናይኔ ዱራይ ዙፋናይ የ ካታማይድ የዞዳ። ኤ አይልታይ ኤዛ ጎይኖዳ።
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ኡንቲ ኤ ኣፋ በአዳ፤ ኤ ሱንይ ኡ ስኖል ጻፍንቶዳ።
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 ይከፕ ጉየ ቃማ ባያ፤ ጎዳይ ጾሳይ ኡንትስ ፖእዛ ማቄዝ ግሾስ ኡንትስ ጾምፐ ዎይ አዋ ፖኦ ኮሾያ። ኡንቲ መ መናስ ካዉቶዳ።
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 የይፕ ጉየ ኪታንቻይ ታኮ፥ «Ꮊ ታ ኦድዛ ቃላይ አማንቴዝታኔ ቱምታ። ጎዳ ጾሳይ፥ ናብታይስ ፋ አያናር እንግዛይ፥ ኡከር አተካ ሀኖድ ባዝ ፋ አይልታ ቤሳዳይስ ፋ ኪታንቻ ኪቴዛ» ዬጌዛ።
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 የሱሳካ፥ «ዬዛኮ ታ ኤለር የኦዳ፤ Ꮊ ማጻፋይድ የዝ ትንቢተ ቃላ ናግዛ ኦንካ አንጅንቴዛያ» ዬጌዛ።
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ታ፥ ዋንሳ፥ የ ኡባባዛ ስኤዛኔ በኤዛ። ታኒ የያ ስኤዝ ዎደኔ በኤዝ ዎደ የያ ታና ቤዜዝ ኪታንቻ ጎይኖዳይስ ኤ ቶከል አፋ ጉጲንጌዛ።
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 ዝን ኪታንቻይ ታኮ፥ «አሾባ! የያ ኦፐ! ታኒ ነጋርከ፥ ነ እሽታይ ናብታይጋርከኔ Ꮊ ማጻፋይድ የዝ ኡባ ኪትንትዛ አይልታይ ጋርከ፤ ጾስስ ጎይኖባ» ዬጌዛ።
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ꮊይፕ ጉየ ኪታንቻይ ማሂ፥ «Ꮊ ኡባይ ፖልንትዛ ዎዳይ ኡኬዝ ግሾስ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ትንቢተ ቃላ ማታመር ጎርድፐ።
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ኢታ ኦዛይ ጉጂ ኢታ ኦ፤ ቱናይካ ጉጂ ቱኖ። ጽላይክ ጉጂ ጽሎ፤ ጌዥዛይ ጉጂ ጌዦ» ዬጌዛ።
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 የሱሳ፥ «ዬዛኮ፥ ታኒ ኤልሲ የኦዳ። ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳይ ጋርክ እማድ ዎይታይ ታር የዛ።
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 ታኒ አልፋኔ ኦመጋ፤ ቲናኔ ጉያ፤ ደንዶኔ ዉርስ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 «ፋ ማአ ሜጪ ጌሼዝታይ አንጅንቴዝታ። ደኦ ም ኣፋ ማዳይስኔ ካታምት ፐንግታይር ገሎዳይስ ኡንትስ ማዉተ እንግቴዛ።
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ዝን ካንታይ፥ ብትዝታይ፥ ላግትዝታይ፥ ሸምፖ ዎዝታይ፥ ኤቃ ጎይንዝታይ፥ ዎርዶ ዶስዝታይኔ ኦዝታይ ባለር የዛ።
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 «ታ፥ የሱሳ፥ Ꮊ ማርካት ይንትስ፥ ዎሳ ኬታይስ ኦዶዳይ ጋርክ ታ ኪታንቻ ኪቴዛ። ታኒ ዳዉተ ሼሽኔ ዘረ። ታኒ ፖእዛ ጉራ ባካላ ጾልንቶ» ዬጌዛ።
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 አያናይኔ ገሎዳይስ ጊጌዝ ማቻት፥ «Ꮊና የኦባ» ዬግዛ። ማ Ꮊያ ስእዝ ኦንካ፥ «Ꮊና የኦባ» ዬጎ። ሳምንቴዝ ኦንካ Ꮊና የኦ፤ ደኦ ሃ ኮይዝ ኦንካ ጭጋ ባይ ጨር ኤኪ ኡዦ።
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 ታኒ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ትንቢተ ቃላ ስእዝ ኦናካ ናግንቶዳይ ጋርክ ማርካትዛ። ኦንካ Ꮊ ቃላይል አፋ ፐትባዝ ጉጅኮ፥ ጾ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ቦሻ ኤዛል አፋ ጉጆዳ።
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ኦንካ ማጻፋይድ የዝ ትንቢተ ቃላይፕ ፐትባዝ ፓጭንችኮ፥ ጾ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ደኦ ም ኣፈፐኔ ጌሽ ካታምትፕ ኤ አንጃ ፓጭንዳ።
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ꮊ ኡባ ማርካትዛይ፥ «ቱማ፥ ታኒ ኤልሲ የኦዳ» ዬግዛ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 ጎዳ የሱሳ ኣ ኬሃትይ ኑ ኡባይር ማቆ። አምንኤ።
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.