Apocalipse 22
mfxe (MFXE) vs BKJ
1 የይፕ ጉየ፥ ኪታንቻይ ታና ጾስ ዙፋናይፐኔ ዱራይ ዙፋናይፕ ጎግዝ ቡርጩኮ ጋርክ ፖጭዝ ግታ ደኦ ሃ ታና ቤዜዛ።
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 የ ሃታ የ ካታምቲ ዋና ጎሳ ቆኢ ኣዛ። የ ሃትስ ኡሻች ባጋራኔ ሀድርስ ባጋር ላይ ታጶ ናምኢ ቶኬ አግናር አግናር ኣፍዝ ደኦ ም የዛ። የ ምቲ ሀይታይ ዎያ ፓዛ።
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Ꮊንፕ ጉየ አባ ባድ የዛሚ። ጾስ ዙፋናይኔ ዱራይ ዙፋናይ የ ካታማይድ የዞዳ። ኤ አይልታይ ኤዛ ጎይኖዳ።
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 ኡንቲ ኤ ኣፋ በአዳ፤ ኤ ሱንይ ኡ ስኖል ጻፍንቶዳ።
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 ይከፕ ጉየ ቃማ ባያ፤ ጎዳይ ጾሳይ ኡንትስ ፖእዛ ማቄዝ ግሾስ ኡንትስ ጾምፐ ዎይ አዋ ፖኦ ኮሾያ። ኡንቲ መ መናስ ካዉቶዳ።
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 የይፕ ጉየ ኪታንቻይ ታኮ፥ «Ꮊ ታ ኦድዛ ቃላይ አማንቴዝታኔ ቱምታ። ጎዳ ጾሳይ፥ ናብታይስ ፋ አያናር እንግዛይ፥ ኡከር አተካ ሀኖድ ባዝ ፋ አይልታ ቤሳዳይስ ፋ ኪታንቻ ኪቴዛ» ዬጌዛ።
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 የሱሳካ፥ «ዬዛኮ ታ ኤለር የኦዳ፤ Ꮊ ማጻፋይድ የዝ ትንቢተ ቃላ ናግዛ ኦንካ አንጅንቴዛያ» ዬጌዛ።
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ታ፥ ዋንሳ፥ የ ኡባባዛ ስኤዛኔ በኤዛ። ታኒ የያ ስኤዝ ዎደኔ በኤዝ ዎደ የያ ታና ቤዜዝ ኪታንቻ ጎይኖዳይስ ኤ ቶከል አፋ ጉጲንጌዛ።
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 ዝን ኪታንቻይ ታኮ፥ «አሾባ! የያ ኦፐ! ታኒ ነጋርከ፥ ነ እሽታይ ናብታይጋርከኔ Ꮊ ማጻፋይድ የዝ ኡባ ኪትንትዛ አይልታይ ጋርከ፤ ጾስስ ጎይኖባ» ዬጌዛ።
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ꮊይፕ ጉየ ኪታንቻይ ማሂ፥ «Ꮊ ኡባይ ፖልንትዛ ዎዳይ ኡኬዝ ግሾስ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ትንቢተ ቃላ ማታመር ጎርድፐ።
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 ኢታ ኦዛይ ጉጂ ኢታ ኦ፤ ቱናይካ ጉጂ ቱኖ። ጽላይክ ጉጂ ጽሎ፤ ጌዥዛይ ጉጂ ጌዦ» ዬጌዛ።
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 የሱሳ፥ «ዬዛኮ፥ ታኒ ኤልሲ የኦዳ። ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳይ ጋርክ እማድ ዎይታይ ታር የዛ።
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 ታኒ አልፋኔ ኦመጋ፤ ቲናኔ ጉያ፤ ደንዶኔ ዉርስ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 «ፋ ማአ ሜጪ ጌሼዝታይ አንጅንቴዝታ። ደኦ ም ኣፋ ማዳይስኔ ካታምት ፐንግታይር ገሎዳይስ ኡንትስ ማዉተ እንግቴዛ።
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 ዝን ካንታይ፥ ብትዝታይ፥ ላግትዝታይ፥ ሸምፖ ዎዝታይ፥ ኤቃ ጎይንዝታይ፥ ዎርዶ ዶስዝታይኔ ኦዝታይ ባለር የዛ።
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 «ታ፥ የሱሳ፥ Ꮊ ማርካት ይንትስ፥ ዎሳ ኬታይስ ኦዶዳይ ጋርክ ታ ኪታንቻ ኪቴዛ። ታኒ ዳዉተ ሼሽኔ ዘረ። ታኒ ፖእዛ ጉራ ባካላ ጾልንቶ» ዬጌዛ።
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 አያናይኔ ገሎዳይስ ጊጌዝ ማቻት፥ «Ꮊና የኦባ» ዬግዛ። ማ Ꮊያ ስእዝ ኦንካ፥ «Ꮊና የኦባ» ዬጎ። ሳምንቴዝ ኦንካ Ꮊና የኦ፤ ደኦ ሃ ኮይዝ ኦንካ ጭጋ ባይ ጨር ኤኪ ኡዦ።
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 ታኒ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ትንቢተ ቃላ ስእዝ ኦናካ ናግንቶዳይ ጋርክ ማርካትዛ። ኦንካ Ꮊ ቃላይል አፋ ፐትባዝ ጉጅኮ፥ ጾ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ቦሻ ኤዛል አፋ ጉጆዳ።
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ኦንካ ማጻፋይድ የዝ ትንቢተ ቃላይፕ ፐትባዝ ፓጭንችኮ፥ ጾ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ደኦ ም ኣፈፐኔ ጌሽ ካታምትፕ ኤ አንጃ ፓጭንዳ።
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ꮊ ኡባ ማርካትዛይ፥ «ቱማ፥ ታኒ ኤልሲ የኦዳ» ዬግዛ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 ጎዳ የሱሳ ኣ ኬሃትይ ኑ ኡባይር ማቆ። አምንኤ።
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.