Apocalipse 22

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የይፕ ጉየ፥ ኪታንቻይ ታና ጾስ ዙፋናይፐኔ ዱራይ ዙፋናይፕ ጎግዝ ቡርጩኮ ጋርክ ፖጭዝ ግታ ደኦ ሃ ታና ቤዜዛ።
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 የ ሃታ የ ካታምቲ ዋና ጎሳ ቆኢ ኣዛ። የ ሃትስ ኡሻች ባጋራኔ ሀድርስ ባጋር ላይ ታጶ ናምኢ ቶኬ አግናር አግናር ኣፍዝ ደኦ ም የዛ። የ ምቲ ሀይታይ ዎያ ፓዛ።
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ꮊንፕ ጉየ አባ ባድ የዛሚ። ጾስ ዙፋናይኔ ዱራይ ዙፋናይ የ ካታማይድ የዞዳ። ኤ አይልታይ ኤዛ ጎይኖዳ።
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ኡንቲ ኤ ኣፋ በአዳ፤ ኤ ሱንይ ኡ ስኖል ጻፍንቶዳ።
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 ይከፕ ጉየ ቃማ ባያ፤ ጎዳይ ጾሳይ ኡንትስ ፖእዛ ማቄዝ ግሾስ ኡንትስ ጾምፐ ዎይ አዋ ፖኦ ኮሾያ። ኡንቲ መ መናስ ካዉቶዳ።
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 የይፕ ጉየ ኪታንቻይ ታኮ፥ «Ꮊ ታ ኦድዛ ቃላይ አማንቴዝታኔ ቱምታ። ጎዳ ጾሳይ፥ ናብታይስ ፋ አያናር እንግዛይ፥ ኡከር አተካ ሀኖድ ባዝ ፋ አይልታ ቤሳዳይስ ፋ ኪታንቻ ኪቴዛ» ዬጌዛ።
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 የሱሳካ፥ «ዬዛኮ ታ ኤለር የኦዳ፤ Ꮊ ማጻፋይድ የዝ ትንቢተ ቃላ ናግዛ ኦንካ አንጅንቴዛያ» ዬጌዛ።
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 ታ፥ ዋንሳ፥ የ ኡባባዛ ስኤዛኔ በኤዛ። ታኒ የያ ስኤዝ ዎደኔ በኤዝ ዎደ የያ ታና ቤዜዝ ኪታንቻ ጎይኖዳይስ ኤ ቶከል አፋ ጉጲንጌዛ።
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 ዝን ኪታንቻይ ታኮ፥ «አሾባ! የያ ኦፐ! ታኒ ነጋርከ፥ ነ እሽታይ ናብታይጋርከኔ Ꮊ ማጻፋይድ የዝ ኡባ ኪትንትዛ አይልታይ ጋርከ፤ ጾስስ ጎይኖባ» ዬጌዛ።
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ꮊይፕ ጉየ ኪታንቻይ ማሂ፥ «Ꮊ ኡባይ ፖልንትዛ ዎዳይ ኡኬዝ ግሾስ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ትንቢተ ቃላ ማታመር ጎርድፐ።
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 ኢታ ኦዛይ ጉጂ ኢታ ኦ፤ ቱናይካ ጉጂ ቱኖ። ጽላይክ ጉጂ ጽሎ፤ ጌዥዛይ ጉጂ ጌዦ» ዬጌዛ።
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 የሱሳ፥ «ዬዛኮ፥ ታኒ ኤልሲ የኦዳ። ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳይ ጋርክ እማድ ዎይታይ ታር የዛ።
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 ታኒ አልፋኔ ኦመጋ፤ ቲናኔ ጉያ፤ ደንዶኔ ዉርስ።
13 Eu sou o
14 «ፋ ማአ ሜጪ ጌሼዝታይ አንጅንቴዝታ። ደኦ ም ኣፋ ማዳይስኔ ካታምት ፐንግታይር ገሎዳይስ ኡንትስ ማዉተ እንግቴዛ።
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 ዝን ካንታይ፥ ብትዝታይ፥ ላግትዝታይ፥ ሸምፖ ዎዝታይ፥ ኤቃ ጎይንዝታይ፥ ዎርዶ ዶስዝታይኔ ኦዝታይ ባለር የዛ።
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 «ታ፥ የሱሳ፥ Ꮊ ማርካት ይንትስ፥ ዎሳ ኬታይስ ኦዶዳይ ጋርክ ታ ኪታንቻ ኪቴዛ። ታኒ ዳዉተ ሼሽኔ ዘረ። ታኒ ፖእዛ ጉራ ባካላ ጾልንቶ» ዬጌዛ።
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 አያናይኔ ገሎዳይስ ጊጌዝ ማቻት፥ «Ꮊና የኦባ» ዬግዛ። ማ Ꮊያ ስእዝ ኦንካ፥ «Ꮊና የኦባ» ዬጎ። ሳምንቴዝ ኦንካ Ꮊና የኦ፤ ደኦ ሃ ኮይዝ ኦንካ ጭጋ ባይ ጨር ኤኪ ኡዦ።
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 ታኒ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ትንቢተ ቃላ ስእዝ ኦናካ ናግንቶዳይ ጋርክ ማርካትዛ። ኦንካ Ꮊ ቃላይል አፋ ፐትባዝ ጉጅኮ፥ ጾ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ቦሻ ኤዛል አፋ ጉጆዳ።
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 ኦንካ ማጻፋይድ የዝ ትንቢተ ቃላይፕ ፐትባዝ ፓጭንችኮ፥ ጾ Ꮊ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ደኦ ም ኣፈፐኔ ጌሽ ካታምትፕ ኤ አንጃ ፓጭንዳ።
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Ꮊ ኡባ ማርካትዛይ፥ «ቱማ፥ ታኒ ኤልሲ የኦዳ» ዬግዛ።
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 ጎዳ የሱሳ ኣ ኬሃትይ ኑ ኡባይር ማቆ። አምንኤ።
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.