Apocalipse 16

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የይፕ ጉየ፥ ላፑን ኪታንችታይኮ፥ «Ꮊንጊ ጾስ ካች አይኬዝ ላፑን ጹእታ ሳአ ላሎይታ» ዬጊ፥ ዎልቃማ ጊር ጾስ ኬፕ ከሳዳር ታ ስኤዛ።
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 ቲና ኪታንቻይ Ꮊንጊ፥ ጹአና ሳአ ላልን፥ ዶአይ ማላይ የዝታይላኔ ኤ ምስላይስ ጎይንዝታይል ኢታኔ ዛምዝ ማዶ ከዜዝ።
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 ናምእን ኪታንቻይ ጹአና አባል ላልን፥ አባይ Ꮊይቄዝ አስ ሱ ማቄዛ። ማ አባ ጋንጨ የዝ ሸምፖር የዝ መተ ኡባይ Ꮊይቄዛ።
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 ሃይን ኪታንቻይ ጹአና ዳማ ሃላኔ ፑልቶ ሃል ላልን፥ ሃታይካ ሱ ማቄዛ።
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 የይፕ ጉየ፥ ሃል አፋ ማዉተ የዝ ኪታንቻይ Ꮊይ ጋርክ ዬጎዳር ታ ስኤዛ።
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 ኡንቲ ጌሽታይ ሱኔ ናብታይ ሱ ላሌዝ ግሾስ
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 ያርሾ አቃይፕ፥
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ኦይዳን ኪታንቻይ ጹአ አዋል አፋ ላልን፥ አዋ ፋ ምሻይር አሳ ጹጎዳይ ጋርክ አዋስ ዎልቃ እንግንቴዛ።
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 አሳይ ዎልቃማ ምሻይር ጹግንቲ፥ የ ቦሽታይል አፋ ማዉተ የዝ ጾስ ሱን ጫዤዛ፤ ማሮት ገለካያ፥ ጾሳናካ ቦንቼካያ።
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 እችን ኪታንቻይ ጹአና ዶአይ ዙፋናይል አፋ ላልን፥ የ ዶአይ ካተትይ ሜዛ። አሳይካ ኡንኣይፕ ደንዴዛይድ ፋ እንጻርሳ ጮንግዛ።
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ማ አሳይ ኡንኣይ ግሾኔ ማዶይ ግሾስ ሳሎ ጾሳ ባዴዛ፤ ፋ ኦዝ ናጋራይፐካ ማቀካያ።
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 ኡሱፑን ኪታንቻይ ጹአና ግታ ኤፍራጺሰ ሃል ላልን፥ አዋ ከስ ባጋፕ የኦድ ካትታይስ ኦገ ጊጎዳይ ጋርክ ሃይ መሌዛ።
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 የይፕ ጉየ፥ ዳዋይ ዶናይፕ፥ ዶአይ ዶናይፐኔ ዎርዶ ናበ ዶናይፕ ኦቃነ ኣዝዛ ሀይ ቱና አያንታይ ከሳዳር ታ በኤዛ።
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ኡንቲ ማላባዝታ ኦዝ ቱና አያንታ። የ ሀይ ቱና አያንታይ ኡባፕ ዎልቃማ ጾስ ግታ ጋላስ ሀኖዳይስ የዝ ኦላይስ አሳ ሺሾዳይስ አላመ ካት ኡባይኮ Ꮊንጎዳ።
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 «ይኬ፥ ታኒ ካይዞ ጋርክ የኦዳ! አስ ቲና ካሎ ማቂ ፋ ካሎትይስ ዬላታማይ ጋርክ ባርኪ፥ ፋ ማአ ናግዛ አይ አንጅንቴዛያ!» ዬጌዛ።
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 የ ቱና አያንታይ ካትታና እብራይስጸ ዶናር አርማገዶነ ግዝ አቆ ሺሼዛ።
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ላፑን ኪታንቻይ ጹአና ጫርኮል አፋ ላልን፥ ጾስ ካራ የዝ ዙፋናይፕ፥ «ፖልንቴዛ» ዬግዝ ዎልቃማ ግር ከዜዛ።
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 የይፕ ዜልን ዜልንጌዝ፤ ዳዳይ ሳሪ ቄዝ፥ ቢታይ ኤንኤዛ። የይ ጋርክ ዎልቃማ ቢታ ኤንኦ አሲ መንቴዛይፕ አይኪ የሻ ኤንኤካያ።
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ዳማ ካታምታ ሀይ ከዚ ሻክንቴዛ፤ ጋደ ኡባይድ የዝ ካታምታይ ላልንቴዛ። ጾስ ግታ ካታማ ባብሎነ ቆፒ፥ ፋ ኢታ ካቺ ዎይነ ኡሺ ኩሜዝ ጹአና ኢስ እንጌዛ።
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ሃር ማርንቴዝ ቢትታይ ቤዛ፤ አምብታይካ በንተካያ።
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 አሳይል አፋ ኦይታማኔ እችን ክሎ ግራመ ጋርክ ዴጽዛ ዎልቃማ ሻች ሳሎፕ ቡኬዛ። ቦሻይ ኡሳ ኢታ ማቄዝ ግሾስ አሳይ ሻቻይ ቦሻይ ግሾስ ጾሳና ጫዤዛ።
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.