Apocalipse 14

mfxe (MFXE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 የይፕ ጉየ፥ ዱራይ ጽዮነ አምባል አፋ ኤቄዛና ታ በኤዛ። ኤ ሱንኔ ኤ አዳይ ሱንይ ኡ ስናይድ ጻፍንቴዝ፥ ጼታኔ ኦይታማኔ ኦይዲ ሙኩሎ አስታይ ኤዛር የዛ።
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ሳሎፕ ግታ ሶሳ ሃ ጉምኔ ዳዳ ጉም ኣዝዝ ዎልቃማ ጊር ታ ስኤዛ። ማ ታ ስኤዝ ጊርይ ዲ ዲጾዳር ስእንትዝ ጊር ጋርከ።
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 ጼታኔ ኦይታማኔ ኦይዲ ሙኩሎ አስታይ ዙፋናይ ቲና፥ ኦይዲ ሸምፖር የዝ መትታይ ቲናኔ ጭምታይ ቲና ኤቂ ቢታፕ ዎዝንቴዝታይፕ ሀራ ኦንካ ታማሮዳይስ ዳንዳኦዋ ኦሮ ማዝሙረ የጼዛ።
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 የይትታይ ማቻር ፋና ቱንሰካ ናጌዝ ጌሽታ። ኡንቲ ዱራይ Ꮊንግዛ አቆ ኡባ ካልዛ። ኡንቲ ጾስስኔ ዱራይስ አስ ኡባይ ጋንጨፕ ባይራ ማቃዳይ ጋርክ ዎዝንቲ ሺቄዝታ።
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 ኡንቲ ዎርዶኔ ቦሮ ባ አስታ።
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 የይፕ ጉየ፥ መና ዎንግለ ሳአል አፋ የዝ ካተት ኡባይስ፥ ኮች ኡባይስ፥ ያራ ኡባይስኔ ዱማ ዱማ ዶና ኦድንትዛ ኡባይስ ማርካቶዳይስ ሳሎራ ፕራዛ ሀራ ኪታንቾ ታ በኤዛ።
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 የ ኪታንቻይ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ጾሲ አላማ ፕርድዛ ሳታይ ሄሌዛ፥ ጾሳይስ ያሽቶይታ፤ ኤዛ ቦንቾይታ። ሳሎኔ ሳአ፥ አባኔ ፑልቶ ሃ መዝ ጾሳይስ ጎይኖይታ» ዬጌዛ።
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 ሀራ ናምእን ኪታንቻይ፥ «ዎይታ ኡባ ማስዝ ላግተ ዎይነ ኡሼዛን፥ ግታ ባብሎነ ፖኬዛ! ፖኬዛ!» ዬጊ ኡክታር ቲና ኪታንቻ ካሌዛ።
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 ሃይን ኪታንቻይ ኡንታን ካሊ፥ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ዶአይስኔ ኤ ምስላይስ ጎይንዛይ ዎይ ኤ ማላ ፋ ስኖል ዎይ ፋ ኩሸል ጋዴዝ ኡባይ፥
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ጾስ ካች ዎይና ኡ ኡዦዳ የይካ ዎይናይካ ዋላክንተካ ኤ ካች ጹአይር ኣዳ ዱቅንቴዛያ። ኡንቲ ጌሻ ኪታንችታይ ቲናኔ ዱራይ ቲና ኤጽዝ ዲኔ ታማ ጋንጨ ፋ ካእንቶዳ።
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 ኡንቲ ዋይንትዛ ታማይፕ ከዝዝ ጩያር መ መናስ ጩይታር የዞዳ። ዶአኔ ኤ ምስላ ጎይንዛኔ ማ የ ዶአይ ሱን ማላይ የዝ ኦንካ ቃማኔ ጋላስ ሸምፖ ባይ ካእንቶዳ» ዬጌዛ።
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 ጾስ አዛዛ ናግዛይኔ የሱሳስ አማንንቴዝታይ ጋርዤዝ ምኖትይ ቆንጮዳይ የይዳ።
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 ሳሎፕ Ꮊይ ጋርክ ዬግዝ ጊር ታ ስኤዛ። «Ꮊያ ጻፎባ፥ ይከፕ ጉየ ጎዳይር የዚ Ꮊይቅዝታይ አንጅንቴዝታ» ዬግዝ ጊር ሳሎፕ ታ ስኤዛ። አያናይ፥ «ኤ ቱማ፥ ኡ ኦሳይ ኡንታን ካልዛ ግሾስ ኡንቲ ፋ ዳቡራይፕ ሸምፖዳ» ዬግዛ።
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 የይፕ ጉየ፥ ቦ ሻራ በንቴዛ። Ꮊ ሻራይል አፋ በቴዝ አስ ናአ ኣዝዛና ታ በኤዛ። ኤ ፋ ኦማይል አፋ ዎርቃ ዛዉደ ጋዴዛ፤ ፋ ኩሻይዳካ ኦጮ ባጫ አይኬዛ።
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ሀራ ኪታንቻይ ጾስ ኬይፕ ከዚ፥ ሻራል አፋ በቴዛይኮ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ካ ሺሾ ቶርቼ ሄሌዝ ግሾስ ነ ባጫ ዳኪ ካ ቡጮባ፤ ሳአ የዝ ካ ቡጭዝ ዎደ ሄሌዛ» ዬጌዛ።
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 የይፐ ሻራል አፋ በቴዛይ ፋ ባጫ ሳአ ዳኪ፥ ሳአ የዝ ካ ቡጬዛ።
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ማካ ሳሎ የዝ ጾስ ኬይፕ ሀራ ኪታንቻይ ከዜዝ፤ ኤስካ ኦጮ ባጫ የዛ።
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 ታማል አፋ ማዉተ የዝ ሀራ ኪታንቻይ ያርሾ አቃይ ካላይፕ ከዜዝ። ኤ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ ኦጮ ባጫ አይኬዝ ኪታንቻይኮ፥ «ዎይነ ኣፋይ ቴሬዝ ግሾስ ነ ኦጮ ባጫ ዳኪ፥ ሳአ የዝ ዎይናይ ኮሻ ጋቺ ሺሾባ» ዬጌዛ።
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 የ ኪታንቻይ ፋ ባጫ ዳኪ፥ ሳአ የዝ ዎይናይፕ ኮሻ ጋቺ፥ ጾስ ግታ ካች ቡልዝ አቆ ኦሌዛ።
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 ኡንቲ ካታማይፕ ጋጻ የዝ ዎይነ ኣፈ ቡልዝ አቆ ቡሌዛ። ሱ ዎይነ ቡልዝ አቃይፕ ከዚ ሀይ ጼት ክሎ ምትረ ጋርክ ሃኪ፥ ፋራ ፑሎ ሄልዛ ጋርክ ኤል ቅ ጌዛ።
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.