Apocalipse 14
mfxe (MFXE) vs VC
1 የይፕ ጉየ፥ ዱራይ ጽዮነ አምባል አፋ ኤቄዛና ታ በኤዛ። ኤ ሱንኔ ኤ አዳይ ሱንይ ኡ ስናይድ ጻፍንቴዝ፥ ጼታኔ ኦይታማኔ ኦይዲ ሙኩሎ አስታይ ኤዛር የዛ።
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ሳሎፕ ግታ ሶሳ ሃ ጉምኔ ዳዳ ጉም ኣዝዝ ዎልቃማ ጊር ታ ስኤዛ። ማ ታ ስኤዝ ጊርይ ዲ ዲጾዳር ስእንትዝ ጊር ጋርከ።
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 ጼታኔ ኦይታማኔ ኦይዲ ሙኩሎ አስታይ ዙፋናይ ቲና፥ ኦይዲ ሸምፖር የዝ መትታይ ቲናኔ ጭምታይ ቲና ኤቂ ቢታፕ ዎዝንቴዝታይፕ ሀራ ኦንካ ታማሮዳይስ ዳንዳኦዋ ኦሮ ማዝሙረ የጼዛ።
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 የይትታይ ማቻር ፋና ቱንሰካ ናጌዝ ጌሽታ። ኡንቲ ዱራይ Ꮊንግዛ አቆ ኡባ ካልዛ። ኡንቲ ጾስስኔ ዱራይስ አስ ኡባይ ጋንጨፕ ባይራ ማቃዳይ ጋርክ ዎዝንቲ ሺቄዝታ።
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 ኡንቲ ዎርዶኔ ቦሮ ባ አስታ።
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 የይፕ ጉየ፥ መና ዎንግለ ሳአል አፋ የዝ ካተት ኡባይስ፥ ኮች ኡባይስ፥ ያራ ኡባይስኔ ዱማ ዱማ ዶና ኦድንትዛ ኡባይስ ማርካቶዳይስ ሳሎራ ፕራዛ ሀራ ኪታንቾ ታ በኤዛ።
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 የ ኪታንቻይ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ጾሲ አላማ ፕርድዛ ሳታይ ሄሌዛ፥ ጾሳይስ ያሽቶይታ፤ ኤዛ ቦንቾይታ። ሳሎኔ ሳአ፥ አባኔ ፑልቶ ሃ መዝ ጾሳይስ ጎይኖይታ» ዬጌዛ።
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 ሀራ ናምእን ኪታንቻይ፥ «ዎይታ ኡባ ማስዝ ላግተ ዎይነ ኡሼዛን፥ ግታ ባብሎነ ፖኬዛ! ፖኬዛ!» ዬጊ ኡክታር ቲና ኪታንቻ ካሌዛ።
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 ሃይን ኪታንቻይ ኡንታን ካሊ፥ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ዶአይስኔ ኤ ምስላይስ ጎይንዛይ ዎይ ኤ ማላ ፋ ስኖል ዎይ ፋ ኩሸል ጋዴዝ ኡባይ፥
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ጾስ ካች ዎይና ኡ ኡዦዳ የይካ ዎይናይካ ዋላክንተካ ኤ ካች ጹአይር ኣዳ ዱቅንቴዛያ። ኡንቲ ጌሻ ኪታንችታይ ቲናኔ ዱራይ ቲና ኤጽዝ ዲኔ ታማ ጋንጨ ፋ ካእንቶዳ።
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 ኡንቲ ዋይንትዛ ታማይፕ ከዝዝ ጩያር መ መናስ ጩይታር የዞዳ። ዶአኔ ኤ ምስላ ጎይንዛኔ ማ የ ዶአይ ሱን ማላይ የዝ ኦንካ ቃማኔ ጋላስ ሸምፖ ባይ ካእንቶዳ» ዬጌዛ።
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 ጾስ አዛዛ ናግዛይኔ የሱሳስ አማንንቴዝታይ ጋርዤዝ ምኖትይ ቆንጮዳይ የይዳ።
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 ሳሎፕ Ꮊይ ጋርክ ዬግዝ ጊር ታ ስኤዛ። «Ꮊያ ጻፎባ፥ ይከፕ ጉየ ጎዳይር የዚ Ꮊይቅዝታይ አንጅንቴዝታ» ዬግዝ ጊር ሳሎፕ ታ ስኤዛ። አያናይ፥ «ኤ ቱማ፥ ኡ ኦሳይ ኡንታን ካልዛ ግሾስ ኡንቲ ፋ ዳቡራይፕ ሸምፖዳ» ዬግዛ።
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 የይፕ ጉየ፥ ቦ ሻራ በንቴዛ። Ꮊ ሻራይል አፋ በቴዝ አስ ናአ ኣዝዛና ታ በኤዛ። ኤ ፋ ኦማይል አፋ ዎርቃ ዛዉደ ጋዴዛ፤ ፋ ኩሻይዳካ ኦጮ ባጫ አይኬዛ።
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ሀራ ኪታንቻይ ጾስ ኬይፕ ከዚ፥ ሻራል አፋ በቴዛይኮ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ካ ሺሾ ቶርቼ ሄሌዝ ግሾስ ነ ባጫ ዳኪ ካ ቡጮባ፤ ሳአ የዝ ካ ቡጭዝ ዎደ ሄሌዛ» ዬጌዛ።
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 የይፐ ሻራል አፋ በቴዛይ ፋ ባጫ ሳአ ዳኪ፥ ሳአ የዝ ካ ቡጬዛ።
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ማካ ሳሎ የዝ ጾስ ኬይፕ ሀራ ኪታንቻይ ከዜዝ፤ ኤስካ ኦጮ ባጫ የዛ።
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 ታማል አፋ ማዉተ የዝ ሀራ ኪታንቻይ ያርሾ አቃይ ካላይፕ ከዜዝ። ኤ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ ኦጮ ባጫ አይኬዝ ኪታንቻይኮ፥ «ዎይነ ኣፋይ ቴሬዝ ግሾስ ነ ኦጮ ባጫ ዳኪ፥ ሳአ የዝ ዎይናይ ኮሻ ጋቺ ሺሾባ» ዬጌዛ።
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 የ ኪታንቻይ ፋ ባጫ ዳኪ፥ ሳአ የዝ ዎይናይፕ ኮሻ ጋቺ፥ ጾስ ግታ ካች ቡልዝ አቆ ኦሌዛ።
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 ኡንቲ ካታማይፕ ጋጻ የዝ ዎይነ ኣፈ ቡልዝ አቆ ቡሌዛ። ሱ ዎይነ ቡልዝ አቃይፕ ከዚ ሀይ ጼት ክሎ ምትረ ጋርክ ሃኪ፥ ፋራ ፑሎ ሄልዛ ጋርክ ኤል ቅ ጌዛ።
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.