Apocalipse 14

mfxe (MFXE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 የይፕ ጉየ፥ ዱራይ ጽዮነ አምባል አፋ ኤቄዛና ታ በኤዛ። ኤ ሱንኔ ኤ አዳይ ሱንይ ኡ ስናይድ ጻፍንቴዝ፥ ጼታኔ ኦይታማኔ ኦይዲ ሙኩሎ አስታይ ኤዛር የዛ።
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 ሳሎፕ ግታ ሶሳ ሃ ጉምኔ ዳዳ ጉም ኣዝዝ ዎልቃማ ጊር ታ ስኤዛ። ማ ታ ስኤዝ ጊርይ ዲ ዲጾዳር ስእንትዝ ጊር ጋርከ።
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 ጼታኔ ኦይታማኔ ኦይዲ ሙኩሎ አስታይ ዙፋናይ ቲና፥ ኦይዲ ሸምፖር የዝ መትታይ ቲናኔ ጭምታይ ቲና ኤቂ ቢታፕ ዎዝንቴዝታይፕ ሀራ ኦንካ ታማሮዳይስ ዳንዳኦዋ ኦሮ ማዝሙረ የጼዛ።
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 የይትታይ ማቻር ፋና ቱንሰካ ናጌዝ ጌሽታ። ኡንቲ ዱራይ Ꮊንግዛ አቆ ኡባ ካልዛ። ኡንቲ ጾስስኔ ዱራይስ አስ ኡባይ ጋንጨፕ ባይራ ማቃዳይ ጋርክ ዎዝንቲ ሺቄዝታ።
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 ኡንቲ ዎርዶኔ ቦሮ ባ አስታ።
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 የይፕ ጉየ፥ መና ዎንግለ ሳአል አፋ የዝ ካተት ኡባይስ፥ ኮች ኡባይስ፥ ያራ ኡባይስኔ ዱማ ዱማ ዶና ኦድንትዛ ኡባይስ ማርካቶዳይስ ሳሎራ ፕራዛ ሀራ ኪታንቾ ታ በኤዛ።
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 የ ኪታንቻይ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ጾሲ አላማ ፕርድዛ ሳታይ ሄሌዛ፥ ጾሳይስ ያሽቶይታ፤ ኤዛ ቦንቾይታ። ሳሎኔ ሳአ፥ አባኔ ፑልቶ ሃ መዝ ጾሳይስ ጎይኖይታ» ዬጌዛ።
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 ሀራ ናምእን ኪታንቻይ፥ «ዎይታ ኡባ ማስዝ ላግተ ዎይነ ኡሼዛን፥ ግታ ባብሎነ ፖኬዛ! ፖኬዛ!» ዬጊ ኡክታር ቲና ኪታንቻ ካሌዛ።
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 ሃይን ኪታንቻይ ኡንታን ካሊ፥ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ዶአይስኔ ኤ ምስላይስ ጎይንዛይ ዎይ ኤ ማላ ፋ ስኖል ዎይ ፋ ኩሸል ጋዴዝ ኡባይ፥
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ጾስ ካች ዎይና ኡ ኡዦዳ የይካ ዎይናይካ ዋላክንተካ ኤ ካች ጹአይር ኣዳ ዱቅንቴዛያ። ኡንቲ ጌሻ ኪታንችታይ ቲናኔ ዱራይ ቲና ኤጽዝ ዲኔ ታማ ጋንጨ ፋ ካእንቶዳ።
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ኡንቲ ዋይንትዛ ታማይፕ ከዝዝ ጩያር መ መናስ ጩይታር የዞዳ። ዶአኔ ኤ ምስላ ጎይንዛኔ ማ የ ዶአይ ሱን ማላይ የዝ ኦንካ ቃማኔ ጋላስ ሸምፖ ባይ ካእንቶዳ» ዬጌዛ።
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 ጾስ አዛዛ ናግዛይኔ የሱሳስ አማንንቴዝታይ ጋርዤዝ ምኖትይ ቆንጮዳይ የይዳ።
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 ሳሎፕ Ꮊይ ጋርክ ዬግዝ ጊር ታ ስኤዛ። «Ꮊያ ጻፎባ፥ ይከፕ ጉየ ጎዳይር የዚ Ꮊይቅዝታይ አንጅንቴዝታ» ዬግዝ ጊር ሳሎፕ ታ ስኤዛ። አያናይ፥ «ኤ ቱማ፥ ኡ ኦሳይ ኡንታን ካልዛ ግሾስ ኡንቲ ፋ ዳቡራይፕ ሸምፖዳ» ዬግዛ።
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 የይፕ ጉየ፥ ቦ ሻራ በንቴዛ። Ꮊ ሻራይል አፋ በቴዝ አስ ናአ ኣዝዛና ታ በኤዛ። ኤ ፋ ኦማይል አፋ ዎርቃ ዛዉደ ጋዴዛ፤ ፋ ኩሻይዳካ ኦጮ ባጫ አይኬዛ።
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ሀራ ኪታንቻይ ጾስ ኬይፕ ከዚ፥ ሻራል አፋ በቴዛይኮ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ካ ሺሾ ቶርቼ ሄሌዝ ግሾስ ነ ባጫ ዳኪ ካ ቡጮባ፤ ሳአ የዝ ካ ቡጭዝ ዎደ ሄሌዛ» ዬጌዛ።
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 የይፐ ሻራል አፋ በቴዛይ ፋ ባጫ ሳአ ዳኪ፥ ሳአ የዝ ካ ቡጬዛ።
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 ማካ ሳሎ የዝ ጾስ ኬይፕ ሀራ ኪታንቻይ ከዜዝ፤ ኤስካ ኦጮ ባጫ የዛ።
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 ታማል አፋ ማዉተ የዝ ሀራ ኪታንቻይ ያርሾ አቃይ ካላይፕ ከዜዝ። ኤ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ ኦጮ ባጫ አይኬዝ ኪታንቻይኮ፥ «ዎይነ ኣፋይ ቴሬዝ ግሾስ ነ ኦጮ ባጫ ዳኪ፥ ሳአ የዝ ዎይናይ ኮሻ ጋቺ ሺሾባ» ዬጌዛ።
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 የ ኪታንቻይ ፋ ባጫ ዳኪ፥ ሳአ የዝ ዎይናይፕ ኮሻ ጋቺ፥ ጾስ ግታ ካች ቡልዝ አቆ ኦሌዛ።
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 ኡንቲ ካታማይፕ ጋጻ የዝ ዎይነ ኣፈ ቡልዝ አቆ ቡሌዛ። ሱ ዎይነ ቡልዝ አቃይፕ ከዚ ሀይ ጼት ክሎ ምትረ ጋርክ ሃኪ፥ ፋራ ፑሎ ሄልዛ ጋርክ ኤል ቅ ጌዛ።
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.