Apocalipse 14
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 የይፕ ጉየ፥ ዱራይ ጽዮነ አምባል አፋ ኤቄዛና ታ በኤዛ። ኤ ሱንኔ ኤ አዳይ ሱንይ ኡ ስናይድ ጻፍንቴዝ፥ ጼታኔ ኦይታማኔ ኦይዲ ሙኩሎ አስታይ ኤዛር የዛ።
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 ሳሎፕ ግታ ሶሳ ሃ ጉምኔ ዳዳ ጉም ኣዝዝ ዎልቃማ ጊር ታ ስኤዛ። ማ ታ ስኤዝ ጊርይ ዲ ዲጾዳር ስእንትዝ ጊር ጋርከ።
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 ጼታኔ ኦይታማኔ ኦይዲ ሙኩሎ አስታይ ዙፋናይ ቲና፥ ኦይዲ ሸምፖር የዝ መትታይ ቲናኔ ጭምታይ ቲና ኤቂ ቢታፕ ዎዝንቴዝታይፕ ሀራ ኦንካ ታማሮዳይስ ዳንዳኦዋ ኦሮ ማዝሙረ የጼዛ።
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 የይትታይ ማቻር ፋና ቱንሰካ ናጌዝ ጌሽታ። ኡንቲ ዱራይ Ꮊንግዛ አቆ ኡባ ካልዛ። ኡንቲ ጾስስኔ ዱራይስ አስ ኡባይ ጋንጨፕ ባይራ ማቃዳይ ጋርክ ዎዝንቲ ሺቄዝታ።
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 ኡንቲ ዎርዶኔ ቦሮ ባ አስታ።
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 የይፕ ጉየ፥ መና ዎንግለ ሳአል አፋ የዝ ካተት ኡባይስ፥ ኮች ኡባይስ፥ ያራ ኡባይስኔ ዱማ ዱማ ዶና ኦድንትዛ ኡባይስ ማርካቶዳይስ ሳሎራ ፕራዛ ሀራ ኪታንቾ ታ በኤዛ።
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 የ ኪታንቻይ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ጾሲ አላማ ፕርድዛ ሳታይ ሄሌዛ፥ ጾሳይስ ያሽቶይታ፤ ኤዛ ቦንቾይታ። ሳሎኔ ሳአ፥ አባኔ ፑልቶ ሃ መዝ ጾሳይስ ጎይኖይታ» ዬጌዛ።
7 Ele disse com voz forte: —
8 ሀራ ናምእን ኪታንቻይ፥ «ዎይታ ኡባ ማስዝ ላግተ ዎይነ ኡሼዛን፥ ግታ ባብሎነ ፖኬዛ! ፖኬዛ!» ዬጊ ኡክታር ቲና ኪታንቻ ካሌዛ።
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 ሃይን ኪታንቻይ ኡንታን ካሊ፥ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ዶአይስኔ ኤ ምስላይስ ጎይንዛይ ዎይ ኤ ማላ ፋ ስኖል ዎይ ፋ ኩሸል ጋዴዝ ኡባይ፥
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ጾስ ካች ዎይና ኡ ኡዦዳ የይካ ዎይናይካ ዋላክንተካ ኤ ካች ጹአይር ኣዳ ዱቅንቴዛያ። ኡንቲ ጌሻ ኪታንችታይ ቲናኔ ዱራይ ቲና ኤጽዝ ዲኔ ታማ ጋንጨ ፋ ካእንቶዳ።
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ኡንቲ ዋይንትዛ ታማይፕ ከዝዝ ጩያር መ መናስ ጩይታር የዞዳ። ዶአኔ ኤ ምስላ ጎይንዛኔ ማ የ ዶአይ ሱን ማላይ የዝ ኦንካ ቃማኔ ጋላስ ሸምፖ ባይ ካእንቶዳ» ዬጌዛ።
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 ጾስ አዛዛ ናግዛይኔ የሱሳስ አማንንቴዝታይ ጋርዤዝ ምኖትይ ቆንጮዳይ የይዳ።
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 ሳሎፕ Ꮊይ ጋርክ ዬግዝ ጊር ታ ስኤዛ። «Ꮊያ ጻፎባ፥ ይከፕ ጉየ ጎዳይር የዚ Ꮊይቅዝታይ አንጅንቴዝታ» ዬግዝ ጊር ሳሎፕ ታ ስኤዛ። አያናይ፥ «ኤ ቱማ፥ ኡ ኦሳይ ኡንታን ካልዛ ግሾስ ኡንቲ ፋ ዳቡራይፕ ሸምፖዳ» ዬግዛ።
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 የይፕ ጉየ፥ ቦ ሻራ በንቴዛ። Ꮊ ሻራይል አፋ በቴዝ አስ ናአ ኣዝዛና ታ በኤዛ። ኤ ፋ ኦማይል አፋ ዎርቃ ዛዉደ ጋዴዛ፤ ፋ ኩሻይዳካ ኦጮ ባጫ አይኬዛ።
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ሀራ ኪታንቻይ ጾስ ኬይፕ ከዚ፥ ሻራል አፋ በቴዛይኮ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ፥ «ካ ሺሾ ቶርቼ ሄሌዝ ግሾስ ነ ባጫ ዳኪ ካ ቡጮባ፤ ሳአ የዝ ካ ቡጭዝ ዎደ ሄሌዛ» ዬጌዛ።
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 የይፐ ሻራል አፋ በቴዛይ ፋ ባጫ ሳአ ዳኪ፥ ሳአ የዝ ካ ቡጬዛ።
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 ማካ ሳሎ የዝ ጾስ ኬይፕ ሀራ ኪታንቻይ ከዜዝ፤ ኤስካ ኦጮ ባጫ የዛ።
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 ታማል አፋ ማዉተ የዝ ሀራ ኪታንቻይ ያርሾ አቃይ ካላይፕ ከዜዝ። ኤ ፋ ቃላ ቅ ኡዲ ኦጮ ባጫ አይኬዝ ኪታንቻይኮ፥ «ዎይነ ኣፋይ ቴሬዝ ግሾስ ነ ኦጮ ባጫ ዳኪ፥ ሳአ የዝ ዎይናይ ኮሻ ጋቺ ሺሾባ» ዬጌዛ።
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 የ ኪታንቻይ ፋ ባጫ ዳኪ፥ ሳአ የዝ ዎይናይፕ ኮሻ ጋቺ፥ ጾስ ግታ ካች ቡልዝ አቆ ኦሌዛ።
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 ኡንቲ ካታማይፕ ጋጻ የዝ ዎይነ ኣፈ ቡልዝ አቆ ቡሌዛ። ሱ ዎይነ ቡልዝ አቃይፕ ከዚ ሀይ ጼት ክሎ ምትረ ጋርክ ሃኪ፥ ፋራ ፑሎ ሄልዛ ጋርክ ኤል ቅ ጌዛ።
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.