Apocalipse 12
mfxe (MFXE) vs ARA
1 የይፕ ጉየ፥ ዎልቃማ ማላ ሳሎ በንቴዛ። አዋ ማኤዝ፥ አግና ፋ ቶኬ ኦሞ ኣዝ፥ ታጶ ናምኢ ጾልንትታ ዛዉደ ጋርክ ፋ ኦማል ጋዴዝ፥ ፐቲ አስታ በንቴዛ።
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 የ አስታ ዎልቃ ኢታዝን፥ እዞ የሎስ እቅ አይክን ኡንእንቲ ኡኬዛ።
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ማ ሀራ ማላ ሳሎ በንቴዛ። ላፑን ኦምታይኔ ታጲ ካጭታይ የዝ ዳምግታ ዞቆ ዳወ በንቴዛ። ኤ ፋ ኦምታይል አፋ ላፑን ዛዉደ ጋዴዛ።
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 የ ዳዋይ ፋ ጎይናይር ጾልንትታይፕ ስካ ሳሎፕ ዳፊ ሳአ ኦሌዛ። የ ዳዋይ አስታ ናአ የሊ ኦሌዛን ጋርክ ማዳይስ ኮዪ፥ የሎስ እቅንትዝ አስቲ ቲና ኤቄዛ።
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 የ አስታ ካተት ኡባ ብራታ ጉፈር ሃሮዳይስ የዝ ራ ናአ የሌዛ። ናአይ ጾስኮኔ ኤ ዙፋናይኮ ኡዴ ኤክንቴዛ።
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 አስታ ፐቲ ሙኩሎኔ ናምኢ ጼታኔ ኡሱፑንታም ጋላስ ሄሎዳይስ እዞ ናጎዳይ ጋርክ ጾሲ ኢስ ጊግሲ ጋዴዝ አቃ ሊዦ ጋደ ቆስንቶ ቅቴዛ።
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ሳሎ ኦላ መንቴዛ። ምካኤለኔ ኤ ኪታንችታይ ዳዋይራ ኦልንቴዛ፤ ዳዋይኔ ኤ ኪታንችታይካ ማሂ ኦልንቴዛ።
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 ዝን ዳዋይኔ ኤ ኪታንችታይ ጋምንቴዛ፥ የይፕ ሳሎ ኡንትስ አቆ ቤዛ።
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 ዳማ ዳወ፥ ብኒ ሾሻይ፥ ሳአ ግንቴዛ። ኤካ ዳቡሎሳ ዎይ ጻላሄ ግንትንትዝ አላማ ባልዛያ። ኤዛ ኤ ኪታንችታይራ ፐትፕ ሱል ኦሌዛ።
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 የይፕ ጉየ፥ ሳሎፕ Ꮊይ ጋርክ ዬግዝ ጊር ታ ስኤዛ።
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 ኡንቲ ዱራይ ሱይራኔ ፋ ማርካት ቃላይር፥
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 የይ ግሾስ፥ ሳሎኔ ኤ ጋንጨ የዝታዮ ኡፋይቶይታ።
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ዳዋይ ፋና ሳአ ኦሌዛና በኤዝ ዎደ ራ ናአ የሌዝ አስቶ ባይእዛ።
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 አስቶ ሾሻይ ቆሃማይ ጋርክ ሊዦ ጋ ኢስ ጊግንቴዛ አቆ ፕራ Ꮊማዳይ ጋርክ ናምኢ ዎልቃማ ጎሎ ቀፈ ኣዝዛይ ኢስ እንግቴዛ። ኤዛይድ ሾሻይ ቲናይፕ ሃኪ ሀይ ላይኔ ባጋ ቦንቾር ናግንትዛ።
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ሾሻይ የ አስቶ ድኦ ኤኪ ቅቶዳይ ጋርክ ዳዋይ ቦርካ ሃ ጋርክ ፋ ዶናይፕ አስቲ ጉየር ጮዢ ጎግሴዛ።
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 ዝን ቢታይ አስቶ ማዴዛ፤ ቢታይ ፋ ዶና ዶዪ ዳዋይ ዶናይፕ ከዜዝ ሃ ምጻጼዛ።
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 የ ዳዋይ አስትል አፋ ኢታ ሸንቲ፥ ኤ ዘርታ፥ ጾስ ኪታ ናግዝታኔ የሱሳስ አማንንቴዝ ማርክታ ኦሎዳይስ Ꮊንጌዛ።
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 ዳዋይ አባ ላንቀ የዝ ሻፈል ኤቄዛ።
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.