2 Pedro 2
mfxe (MFXE) vs VC
1 ዝን ዎርዶ ናብታይ ቲና አሳይ ጋንጨ የዛይ ጋርክ Ꮊተካ ዎርዶ አስታማርታይ ይ ጋንጨ የሳዳ። ኡንቲ ፋና ዎዜዝ፥ ጎዳ ካዲ፥ ብስዛ ዎርዶ ትምርታ ኮኦዳ። ኤዛይድ ኡንቲ ፋል አፋ ኤልሲ ቦ ክእዛ።
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 ጋመ አሳይ ዬላዛ ኡ ኢታ ኦጋ ካሎዳ፤ ኡንታፕ ደንዴዛይድ ቱማ ኦገ ጫዥንቶዳ።
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 ዎርዶ አስታማርታይ ሚሸ ዶሲ ፓስ መ ከሴዝ ቶሰር ይንታን ቦንቆዳ። ብንፕ አይኪ ኡንትስ ፕርዳይ ጊጊ በቴዛ፤ ኡ ባይካ ኡንታን ናጊ በቴዛ።
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 ናጋራ ኦዝ ኪታንችታይስ ጾስ ቃንተካዛር፥ ፕርዳ ጋላስ ሄሎዳይስ ጋናመ ማ ኦላ ኡንታን አጪ ኦሌዛ።
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 የይ ጋርከካ፥ ጾስ ጽሎት ባዝ ኦድዛ ኖሄኔ ሀራ ላፑን አስታ ቁሪ አሼዛ፥ ጾስ ጎይኖዋ አሳይ የዝ ብኒ አላማ ቃንተካዛር ቦ ሃር ብሴዛ።
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 ጾሳ ጎይኖዋ አሳይስ ኣዝሶ ማቆዳይ ጋርክ ጾሲ ሶዶመኔ ጋሞራ ካታምታ ቡዶ ኡዲ ጹጊ ብሴዛ።
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 ህገስ ኪትንቶዋ ዉሹምዛ አስታይ ጋንጨ ዋይታር የዜዝ ጌሽ ሎጸና ጾሲ አሼዛ።
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 የ ጌሽ አይ ኡ ጋንጨ የዛር፥ ኡንቲ ኦዛ ኢታ ኦሳ ጋላስ ጋላስ በኤዝ ዎደኔ ስኤዝ ዎደ ኤ ሎኦ ዎዝናይ ኡንእንትዛ።
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 የያ ማቅኮ፥ ጎዳይ፥ ፋና ጎይንዛ አስታ ፓጨፕ ዋይዚ አሾዳዛኮ፥ ማ ናጋራንችታ ፕርዳ ጋላስ ሄሎዳይስ ዋይዚ ሴርታር ናግሶዳዛኮ ኤርዛ።
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 ኡባፕ ኣ ቱና አሞር አሾ ቆፋል ካልዝታኔ ቦንቾ የዝ ማዉተ አድታ ለቂዝታ፥ ፕርዳ ጋላስ ሄሎዳይስ ጎዳይ ናግሴዛ። የ አስታይ ጋንጀ ምኖኔ ኦቶራንቾ ማቄዝ ግሾስ ሳሎ መትታ ጫዥታር ያሽቶያ።
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 ዝን ኪታንችታይ ዎርዶ አስታማርታይፐ ዎልቃራኔ ምኖትር ሎእ ኣዛ ዝን ጎዳይ ቲና ሳሎ መትታ ጫዦያ።
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 ዝን የ አስታይ ፋ ኤሮዋ ባዝ ጋንጨ ገሊ ጫዥዛ። ኡንቲ አይክንቶዳይስኔ Ꮊይቆዳይስ የልንቴዛ፥ ዎዝና ባ ዶአ ጋርክ ሀንዛ፤ ኡንትካ ዎራ ዶአ ጋርክ ጨር ቦዳ።
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 ኡንቲ ቆሄዝ ቆሀይ ጋርክ ማሂ ቆህንቶዳ። ሴታ ጋላስ ቃይጽንትታር አቆፕ ኣ ጉፕታር ኡፋይስዝ ባዝ ግ ቆፕዛ። ኡንቲ ካዉሽታኔ ቱንታ ማቂ የዛር ይንታር ሻግንትዛ ሲቆ እማቶ ኡፋይትዛ።
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 ላግተ ማች ብኢ አሾዋ ኣፈ ኡንትስ የዛ፤ ማ ናጋራ ኦዛ አሾያ። አማኖር ምንገካ አሳ ዶሽዛ። ኡንትስ ኡባ ዎደ አሞትዝ ዎዝና የዛ፤ ኡንቲ ባድንቴዝታ።
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 ኡ ሉለ ኦገ አሺ፥ ኢታ ኦ ሚሸ ቃ ባልንቴዛ፥ ብኦራ ናአ ባላማ ኦጋ ካሌዛ።
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 ኤ ፋ ናጋራይፕ ደንዴዛይድ ሴርንቴዛ፤ ኦዶዳይስ ዳንዳኦዋ ሀረ አስ ጋርክ ናሽ ናባይ ኤያትት ተቄዛ።
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 የ አስታይ መሌዝ ፑልቶ ጋርከኔ ጫርኮ ቶኪ ካንግዛ ሻራ ኔ ጋርክ፤ ኡንታን ናግዛይ ልንጽ ጌዝ ማ።
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 ኡንቲ ጨረኔ ኡትራ ኦዳ ኦድንትንታር ቡታር የዝ አሳይ ጋንጨፕ ከሲ ኤኪ ሀጋ ምንገካ አስታ ላግታ አሾ አሞር ዶሺ ባልዛ።
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 ኡንቲ ፓስ ቦ አይለት የዛር Ꮊንኪታ፥ «ይ አይለትፕ ከዞዳ» ዬግዛ። አብስ ጊኮ፥ አሲ ፋና ጋሜዝ ባዝ ኡባይስ አይለ።
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 ኡንቲ አሽዛ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኤሪ Ꮊ አላማ ቱናትፕ ቡቴዛይፐ ጉየ፥ ማቂ አይክንቲ ጋምንትኮ ቲና የዝ የሳይፐ ጉዬሳይ ኡንትስ ኢታ ማቆዳ።
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 ኡንቲ ጽሎት ኦገ ኤሪ ማቂ አሽዛይፕ ቲናቲ ጌሽ ኪታ ኤረካዛኮ ኡንትስ ሎኦዝን።
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 «ካና ፋ ጮሽኮ ጉየ ማቅዛ» ማ፥ «ሜጭንቴዝ ጉዱንይ ጉየ ማቂ ኡርቃ ጎልአልእዛ» ግዝ ኣዝሳይ ቱማ ማቄዛይ ኡንታል አፋ ሀኔዛ።
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.