2 Pedro 2
mfxe (MFXE) vs ARC
1 ዝን ዎርዶ ናብታይ ቲና አሳይ ጋንጨ የዛይ ጋርክ Ꮊተካ ዎርዶ አስታማርታይ ይ ጋንጨ የሳዳ። ኡንቲ ፋና ዎዜዝ፥ ጎዳ ካዲ፥ ብስዛ ዎርዶ ትምርታ ኮኦዳ። ኤዛይድ ኡንቲ ፋል አፋ ኤልሲ ቦ ክእዛ።
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ጋመ አሳይ ዬላዛ ኡ ኢታ ኦጋ ካሎዳ፤ ኡንታፕ ደንዴዛይድ ቱማ ኦገ ጫዥንቶዳ።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 ዎርዶ አስታማርታይ ሚሸ ዶሲ ፓስ መ ከሴዝ ቶሰር ይንታን ቦንቆዳ። ብንፕ አይኪ ኡንትስ ፕርዳይ ጊጊ በቴዛ፤ ኡ ባይካ ኡንታን ናጊ በቴዛ።
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ናጋራ ኦዝ ኪታንችታይስ ጾስ ቃንተካዛር፥ ፕርዳ ጋላስ ሄሎዳይስ ጋናመ ማ ኦላ ኡንታን አጪ ኦሌዛ።
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 የይ ጋርከካ፥ ጾስ ጽሎት ባዝ ኦድዛ ኖሄኔ ሀራ ላፑን አስታ ቁሪ አሼዛ፥ ጾስ ጎይኖዋ አሳይ የዝ ብኒ አላማ ቃንተካዛር ቦ ሃር ብሴዛ።
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ጾሳ ጎይኖዋ አሳይስ ኣዝሶ ማቆዳይ ጋርክ ጾሲ ሶዶመኔ ጋሞራ ካታምታ ቡዶ ኡዲ ጹጊ ብሴዛ።
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ህገስ ኪትንቶዋ ዉሹምዛ አስታይ ጋንጨ ዋይታር የዜዝ ጌሽ ሎጸና ጾሲ አሼዛ።
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 የ ጌሽ አይ ኡ ጋንጨ የዛር፥ ኡንቲ ኦዛ ኢታ ኦሳ ጋላስ ጋላስ በኤዝ ዎደኔ ስኤዝ ዎደ ኤ ሎኦ ዎዝናይ ኡንእንትዛ።
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 የያ ማቅኮ፥ ጎዳይ፥ ፋና ጎይንዛ አስታ ፓጨፕ ዋይዚ አሾዳዛኮ፥ ማ ናጋራንችታ ፕርዳ ጋላስ ሄሎዳይስ ዋይዚ ሴርታር ናግሶዳዛኮ ኤርዛ።
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 ኡባፕ ኣ ቱና አሞር አሾ ቆፋል ካልዝታኔ ቦንቾ የዝ ማዉተ አድታ ለቂዝታ፥ ፕርዳ ጋላስ ሄሎዳይስ ጎዳይ ናግሴዛ። የ አስታይ ጋንጀ ምኖኔ ኦቶራንቾ ማቄዝ ግሾስ ሳሎ መትታ ጫዥታር ያሽቶያ።
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 ዝን ኪታንችታይ ዎርዶ አስታማርታይፐ ዎልቃራኔ ምኖትር ሎእ ኣዛ ዝን ጎዳይ ቲና ሳሎ መትታ ጫዦያ።
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ዝን የ አስታይ ፋ ኤሮዋ ባዝ ጋንጨ ገሊ ጫዥዛ። ኡንቲ አይክንቶዳይስኔ Ꮊይቆዳይስ የልንቴዛ፥ ዎዝና ባ ዶአ ጋርክ ሀንዛ፤ ኡንትካ ዎራ ዶአ ጋርክ ጨር ቦዳ።
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ኡንቲ ቆሄዝ ቆሀይ ጋርክ ማሂ ቆህንቶዳ። ሴታ ጋላስ ቃይጽንትታር አቆፕ ኣ ጉፕታር ኡፋይስዝ ባዝ ግ ቆፕዛ። ኡንቲ ካዉሽታኔ ቱንታ ማቂ የዛር ይንታር ሻግንትዛ ሲቆ እማቶ ኡፋይትዛ።
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 ላግተ ማች ብኢ አሾዋ ኣፈ ኡንትስ የዛ፤ ማ ናጋራ ኦዛ አሾያ። አማኖር ምንገካ አሳ ዶሽዛ። ኡንትስ ኡባ ዎደ አሞትዝ ዎዝና የዛ፤ ኡንቲ ባድንቴዝታ።
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 ኡ ሉለ ኦገ አሺ፥ ኢታ ኦ ሚሸ ቃ ባልንቴዛ፥ ብኦራ ናአ ባላማ ኦጋ ካሌዛ።
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 ኤ ፋ ናጋራይፕ ደንዴዛይድ ሴርንቴዛ፤ ኦዶዳይስ ዳንዳኦዋ ሀረ አስ ጋርክ ናሽ ናባይ ኤያትት ተቄዛ።
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 የ አስታይ መሌዝ ፑልቶ ጋርከኔ ጫርኮ ቶኪ ካንግዛ ሻራ ኔ ጋርክ፤ ኡንታን ናግዛይ ልንጽ ጌዝ ማ።
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 ኡንቲ ጨረኔ ኡትራ ኦዳ ኦድንትንታር ቡታር የዝ አሳይ ጋንጨፕ ከሲ ኤኪ ሀጋ ምንገካ አስታ ላግታ አሾ አሞር ዶሺ ባልዛ።
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 ኡንቲ ፓስ ቦ አይለት የዛር Ꮊንኪታ፥ «ይ አይለትፕ ከዞዳ» ዬግዛ። አብስ ጊኮ፥ አሲ ፋና ጋሜዝ ባዝ ኡባይስ አይለ።
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 ኡንቲ አሽዛ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኤሪ Ꮊ አላማ ቱናትፕ ቡቴዛይፐ ጉየ፥ ማቂ አይክንቲ ጋምንትኮ ቲና የዝ የሳይፐ ጉዬሳይ ኡንትስ ኢታ ማቆዳ።
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 ኡንቲ ጽሎት ኦገ ኤሪ ማቂ አሽዛይፕ ቲናቲ ጌሽ ኪታ ኤረካዛኮ ኡንትስ ሎኦዝን።
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 «ካና ፋ ጮሽኮ ጉየ ማቅዛ» ማ፥ «ሜጭንቴዝ ጉዱንይ ጉየ ማቂ ኡርቃ ጎልአልእዛ» ግዝ ኣዝሳይ ቱማ ማቄዛይ ኡንታል አፋ ሀኔዛ።
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.