2 Pedro 2

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዝን ዎርዶ ናብታይ ቲና አሳይ ጋንጨ የዛይ ጋርክ Ꮊተካ ዎርዶ አስታማርታይ ይ ጋንጨ የሳዳ። ኡንቲ ፋና ዎዜዝ፥ ጎዳ ካዲ፥ ብስዛ ዎርዶ ትምርታ ኮኦዳ። ኤዛይድ ኡንቲ ፋል አፋ ኤልሲ ቦ ክእዛ።
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ጋመ አሳይ ዬላዛ ኡ ኢታ ኦጋ ካሎዳ፤ ኡንታፕ ደንዴዛይድ ቱማ ኦገ ጫዥንቶዳ።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 ዎርዶ አስታማርታይ ሚሸ ዶሲ ፓስ መ ከሴዝ ቶሰር ይንታን ቦንቆዳ። ብንፕ አይኪ ኡንትስ ፕርዳይ ጊጊ በቴዛ፤ ኡ ባይካ ኡንታን ናጊ በቴዛ።
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ናጋራ ኦዝ ኪታንችታይስ ጾስ ቃንተካዛር፥ ፕርዳ ጋላስ ሄሎዳይስ ጋናመ ማ ኦላ ኡንታን አጪ ኦሌዛ።
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 የይ ጋርከካ፥ ጾስ ጽሎት ባዝ ኦድዛ ኖሄኔ ሀራ ላፑን አስታ ቁሪ አሼዛ፥ ጾስ ጎይኖዋ አሳይ የዝ ብኒ አላማ ቃንተካዛር ቦ ሃር ብሴዛ።
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ጾሳ ጎይኖዋ አሳይስ ኣዝሶ ማቆዳይ ጋርክ ጾሲ ሶዶመኔ ጋሞራ ካታምታ ቡዶ ኡዲ ጹጊ ብሴዛ።
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ህገስ ኪትንቶዋ ዉሹምዛ አስታይ ጋንጨ ዋይታር የዜዝ ጌሽ ሎጸና ጾሲ አሼዛ።
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 የ ጌሽ አይ ኡ ጋንጨ የዛር፥ ኡንቲ ኦዛ ኢታ ኦሳ ጋላስ ጋላስ በኤዝ ዎደኔ ስኤዝ ዎደ ኤ ሎኦ ዎዝናይ ኡንእንትዛ።
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 የያ ማቅኮ፥ ጎዳይ፥ ፋና ጎይንዛ አስታ ፓጨፕ ዋይዚ አሾዳዛኮ፥ ማ ናጋራንችታ ፕርዳ ጋላስ ሄሎዳይስ ዋይዚ ሴርታር ናግሶዳዛኮ ኤርዛ።
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 ኡባፕ ኣ ቱና አሞር አሾ ቆፋል ካልዝታኔ ቦንቾ የዝ ማዉተ አድታ ለቂዝታ፥ ፕርዳ ጋላስ ሄሎዳይስ ጎዳይ ናግሴዛ። የ አስታይ ጋንጀ ምኖኔ ኦቶራንቾ ማቄዝ ግሾስ ሳሎ መትታ ጫዥታር ያሽቶያ።
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 ዝን ኪታንችታይ ዎርዶ አስታማርታይፐ ዎልቃራኔ ምኖትር ሎእ ኣዛ ዝን ጎዳይ ቲና ሳሎ መትታ ጫዦያ።
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ዝን የ አስታይ ፋ ኤሮዋ ባዝ ጋንጨ ገሊ ጫዥዛ። ኡንቲ አይክንቶዳይስኔ Ꮊይቆዳይስ የልንቴዛ፥ ዎዝና ባ ዶአ ጋርክ ሀንዛ፤ ኡንትካ ዎራ ዶአ ጋርክ ጨር ቦዳ።
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ኡንቲ ቆሄዝ ቆሀይ ጋርክ ማሂ ቆህንቶዳ። ሴታ ጋላስ ቃይጽንትታር አቆፕ ኣ ጉፕታር ኡፋይስዝ ባዝ ግ ቆፕዛ። ኡንቲ ካዉሽታኔ ቱንታ ማቂ የዛር ይንታር ሻግንትዛ ሲቆ እማቶ ኡፋይትዛ።
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 ላግተ ማች ብኢ አሾዋ ኣፈ ኡንትስ የዛ፤ ማ ናጋራ ኦዛ አሾያ። አማኖር ምንገካ አሳ ዶሽዛ። ኡንትስ ኡባ ዎደ አሞትዝ ዎዝና የዛ፤ ኡንቲ ባድንቴዝታ።
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 ኡ ሉለ ኦገ አሺ፥ ኢታ ኦ ሚሸ ቃ ባልንቴዛ፥ ብኦራ ናአ ባላማ ኦጋ ካሌዛ።
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 ኤ ፋ ናጋራይፕ ደንዴዛይድ ሴርንቴዛ፤ ኦዶዳይስ ዳንዳኦዋ ሀረ አስ ጋርክ ናሽ ናባይ ኤያትት ተቄዛ።
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 የ አስታይ መሌዝ ፑልቶ ጋርከኔ ጫርኮ ቶኪ ካንግዛ ሻራ ኔ ጋርክ፤ ኡንታን ናግዛይ ልንጽ ጌዝ ማ።
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 ኡንቲ ጨረኔ ኡትራ ኦዳ ኦድንትንታር ቡታር የዝ አሳይ ጋንጨፕ ከሲ ኤኪ ሀጋ ምንገካ አስታ ላግታ አሾ አሞር ዶሺ ባልዛ።
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 ኡንቲ ፓስ ቦ አይለት የዛር Ꮊንኪታ፥ «ይ አይለትፕ ከዞዳ» ዬግዛ። አብስ ጊኮ፥ አሲ ፋና ጋሜዝ ባዝ ኡባይስ አይለ።
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 ኡንቲ አሽዛ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኤሪ Ꮊ አላማ ቱናትፕ ቡቴዛይፐ ጉየ፥ ማቂ አይክንቲ ጋምንትኮ ቲና የዝ የሳይፐ ጉዬሳይ ኡንትስ ኢታ ማቆዳ።
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 ኡንቲ ጽሎት ኦገ ኤሪ ማቂ አሽዛይፕ ቲናቲ ጌሽ ኪታ ኤረካዛኮ ኡንትስ ሎኦዝን።
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 «ካና ፋ ጮሽኮ ጉየ ማቅዛ» ማ፥ «ሜጭንቴዝ ጉዱንይ ጉየ ማቂ ኡርቃ ጎልአልእዛ» ግዝ ኣዝሳይ ቱማ ማቄዛይ ኡንታል አፋ ሀኔዛ።
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.