2 Pedro 2
mfxe (MFXE) vs NVT
1 ዝን ዎርዶ ናብታይ ቲና አሳይ ጋንጨ የዛይ ጋርክ Ꮊተካ ዎርዶ አስታማርታይ ይ ጋንጨ የሳዳ። ኡንቲ ፋና ዎዜዝ፥ ጎዳ ካዲ፥ ብስዛ ዎርዶ ትምርታ ኮኦዳ። ኤዛይድ ኡንቲ ፋል አፋ ኤልሲ ቦ ክእዛ።
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 ጋመ አሳይ ዬላዛ ኡ ኢታ ኦጋ ካሎዳ፤ ኡንታፕ ደንዴዛይድ ቱማ ኦገ ጫዥንቶዳ።
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 ዎርዶ አስታማርታይ ሚሸ ዶሲ ፓስ መ ከሴዝ ቶሰር ይንታን ቦንቆዳ። ብንፕ አይኪ ኡንትስ ፕርዳይ ጊጊ በቴዛ፤ ኡ ባይካ ኡንታን ናጊ በቴዛ።
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 ናጋራ ኦዝ ኪታንችታይስ ጾስ ቃንተካዛር፥ ፕርዳ ጋላስ ሄሎዳይስ ጋናመ ማ ኦላ ኡንታን አጪ ኦሌዛ።
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 የይ ጋርከካ፥ ጾስ ጽሎት ባዝ ኦድዛ ኖሄኔ ሀራ ላፑን አስታ ቁሪ አሼዛ፥ ጾስ ጎይኖዋ አሳይ የዝ ብኒ አላማ ቃንተካዛር ቦ ሃር ብሴዛ።
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 ጾሳ ጎይኖዋ አሳይስ ኣዝሶ ማቆዳይ ጋርክ ጾሲ ሶዶመኔ ጋሞራ ካታምታ ቡዶ ኡዲ ጹጊ ብሴዛ።
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 ህገስ ኪትንቶዋ ዉሹምዛ አስታይ ጋንጨ ዋይታር የዜዝ ጌሽ ሎጸና ጾሲ አሼዛ።
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 የ ጌሽ አይ ኡ ጋንጨ የዛር፥ ኡንቲ ኦዛ ኢታ ኦሳ ጋላስ ጋላስ በኤዝ ዎደኔ ስኤዝ ዎደ ኤ ሎኦ ዎዝናይ ኡንእንትዛ።
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 የያ ማቅኮ፥ ጎዳይ፥ ፋና ጎይንዛ አስታ ፓጨፕ ዋይዚ አሾዳዛኮ፥ ማ ናጋራንችታ ፕርዳ ጋላስ ሄሎዳይስ ዋይዚ ሴርታር ናግሶዳዛኮ ኤርዛ።
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 ኡባፕ ኣ ቱና አሞር አሾ ቆፋል ካልዝታኔ ቦንቾ የዝ ማዉተ አድታ ለቂዝታ፥ ፕርዳ ጋላስ ሄሎዳይስ ጎዳይ ናግሴዛ። የ አስታይ ጋንጀ ምኖኔ ኦቶራንቾ ማቄዝ ግሾስ ሳሎ መትታ ጫዥታር ያሽቶያ።
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 ዝን ኪታንችታይ ዎርዶ አስታማርታይፐ ዎልቃራኔ ምኖትር ሎእ ኣዛ ዝን ጎዳይ ቲና ሳሎ መትታ ጫዦያ።
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 ዝን የ አስታይ ፋ ኤሮዋ ባዝ ጋንጨ ገሊ ጫዥዛ። ኡንቲ አይክንቶዳይስኔ Ꮊይቆዳይስ የልንቴዛ፥ ዎዝና ባ ዶአ ጋርክ ሀንዛ፤ ኡንትካ ዎራ ዶአ ጋርክ ጨር ቦዳ።
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 ኡንቲ ቆሄዝ ቆሀይ ጋርክ ማሂ ቆህንቶዳ። ሴታ ጋላስ ቃይጽንትታር አቆፕ ኣ ጉፕታር ኡፋይስዝ ባዝ ግ ቆፕዛ። ኡንቲ ካዉሽታኔ ቱንታ ማቂ የዛር ይንታር ሻግንትዛ ሲቆ እማቶ ኡፋይትዛ።
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 ላግተ ማች ብኢ አሾዋ ኣፈ ኡንትስ የዛ፤ ማ ናጋራ ኦዛ አሾያ። አማኖር ምንገካ አሳ ዶሽዛ። ኡንትስ ኡባ ዎደ አሞትዝ ዎዝና የዛ፤ ኡንቲ ባድንቴዝታ።
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 ኡ ሉለ ኦገ አሺ፥ ኢታ ኦ ሚሸ ቃ ባልንቴዛ፥ ብኦራ ናአ ባላማ ኦጋ ካሌዛ።
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 ኤ ፋ ናጋራይፕ ደንዴዛይድ ሴርንቴዛ፤ ኦዶዳይስ ዳንዳኦዋ ሀረ አስ ጋርክ ናሽ ናባይ ኤያትት ተቄዛ።
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 የ አስታይ መሌዝ ፑልቶ ጋርከኔ ጫርኮ ቶኪ ካንግዛ ሻራ ኔ ጋርክ፤ ኡንታን ናግዛይ ልንጽ ጌዝ ማ።
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 ኡንቲ ጨረኔ ኡትራ ኦዳ ኦድንትንታር ቡታር የዝ አሳይ ጋንጨፕ ከሲ ኤኪ ሀጋ ምንገካ አስታ ላግታ አሾ አሞር ዶሺ ባልዛ።
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 ኡንቲ ፓስ ቦ አይለት የዛር Ꮊንኪታ፥ «ይ አይለትፕ ከዞዳ» ዬግዛ። አብስ ጊኮ፥ አሲ ፋና ጋሜዝ ባዝ ኡባይስ አይለ።
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 ኡንቲ አሽዛ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኤሪ Ꮊ አላማ ቱናትፕ ቡቴዛይፐ ጉየ፥ ማቂ አይክንቲ ጋምንትኮ ቲና የዝ የሳይፐ ጉዬሳይ ኡንትስ ኢታ ማቆዳ።
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 ኡንቲ ጽሎት ኦገ ኤሪ ማቂ አሽዛይፕ ቲናቲ ጌሽ ኪታ ኤረካዛኮ ኡንትስ ሎኦዝን።
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 «ካና ፋ ጮሽኮ ጉየ ማቅዛ» ማ፥ «ሜጭንቴዝ ጉዱንይ ጉየ ማቂ ኡርቃ ጎልአልእዛ» ግዝ ኣዝሳይ ቱማ ማቄዛይ ኡንታል አፋ ሀኔዛ።
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.