2 João 1

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታ ጭማይ ማራጽንቴዝ ጎዳታትስኔ እ ናእታይስ ኪቴዝ ኪታ። ታ ኣዳ ባዝን ቱማ ኤርዝታይ ኡባይ ይንታን ዶስዛ።
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ꮊ ቱማይ ኑር የዛ ግሾኔ ቲናስ መናስካ ኑር የዞዳይ ግሾስ ታኒ ይንታን ቱሮ ዶስዛ።
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 ጾስ አዳይፕ ኤ ናአ የሱስ ክርስቶሳፕ ኣ ኬሃትይ፥ ማሮትይኔ ሳሮትይ ቱማራኔ ሲቆር ዎላ ኑር ማቆ።
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 አዳይ ኑና አዛዜዛይ ጋርክ፥ ነ ናእታይፕ ፐታይ ፐታይ፥ ቱማር ሚንጊ ኤቄዛና ብኢ ታኒ ሎእ ኡፋይቴዛ።
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 ጎዳቴ፥ Ꮊተካ ኑኒ ኡባይ ፐታይ ፐታ ሲቆዳይ ጋርክ ታኒ ነና ዎስዛ። Ꮊ አዛዛይ ቲናፕ ኑር የዛ አዛዞፕ አትን ታኒ ኔስ ጻፍዛይ ኦሮ አዛዞ ባያ።
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ቱማ ሲቃይ ኑኒ ጾስ አዛዛ ፎሎ። ማ ቲናፕ ይ ስኤዛይ ጋርክ ኤ አዛዛይ፥ ይ ኡባይ ሲቆር የዞዳይ ጋርከስ።
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 የሱስ ክርስቶሳ አስ ማቂ የኤዛና አማኖዋ፥ ባለዛ ጋመ አስታይ፥ አላመል ደንዴዛ። የይ ጋርክ አስ ኦንካ ባለዛያኔ ክርስቶሳ ሞርከ።
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 ይ ኦዝ ኩን ዎይታ ኤኮዳይስ ሚንጎይታ። ይ ኦዛይ ባማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 ክርስቶሳ ትምርታይድ ሚንጊ ኤቆዛይራኔ ኤ ትምርታይፕ ሃክታር Ꮊንግዛ አይር ጾሲ ባያ። ክርስቶሳ ትምርታይድ ሚንጊ ኤቄዛይር አዳይኔ ናአይ የዛ።
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ኦንካ ይንትኮ ይእታር Ꮊ ትምርታ ኤከካ ይእኮ፥ ይ ካራ ገልስፓተ፤ ሳሮካ ጊፓተ።
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 ኤዛ ሳሮ ግዝ ኦንካ ኤ ኢታ ኦሳይድ ኤዛር ሻክንትዛ።
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 ታኒ ይንትስ ጻፎዳይስ ኮዬዝ ጋመ ባዝ የዛ፥ ዝን ዎርቃተር ጻፎዳይስ ኮዮያ። ኑ ኡፋይሳይ ፖልንቶዳይ ጋርክ ይንታር ዎል ሄሊ ኦድንቶዳይስ ይንትኮ Ꮊንጎዳ ግ ቆፕዛ።
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 ጾሲ ዶሬዝ ነ ምሽቲ ናእታይ ነና ሳሮ ዬግዛ።
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.