2 Coríntios 4

mfxe (MFXE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ይኬ፥ ጾሳይ ፋ ማሮተር Ꮊ ኦሳ ኑስ እንጌዝ ግሾስ ኑኒ ኡፋይስ ጋቻሚ።
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ኑኒ ዬላዛ ጌማ ኦሶ ኡባ አሺ፤ ገነ ኦሶ ኦሚ፤ ጾስ ቃላ ዎርዶር ዋላካሚ። ቱማ ቆንጨር ናሽታር፥ አስ ኡባይ ካሃይ ኑና ኤኮዳይ ጋርክ ጾስ ቲና ኑና ሺሾዳ።
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 ኑ ኦድዛ ዎንግላይ ካምንቴዝ ባዝ ማቅኮካ፥ ካምንቴዛይ ቦ ኦገል የዝ አሳይሲ።
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ꮊ አላማ ሃርዛ ጾሳይ አማኖዋ አሳይ ዎዝና ጎዜዛ። ኡንቲ ጾስ ኣዚ በንቴዝ ክርስቶሳ ቦንቾ ዎንግለ ፖአ በኣማይ ጋርክ ካዬዛ።
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ኑኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ጎዳ ማቄዛኔ ኑ ኤ ግሾስ ይ አይልታ ማቄዛና ኦድነፕ አትን ኑባዝ ባያ።
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 «ፖኦ ማ ጋንጨ ፖኦ» ጌዝ ጾሳይ፥ ክርስቶሳ ቲና ፖእዛ ጾስ ቦንቾ ኤራት ፖአ እንጎዳይስ ፋ ፖአ ኑ ዎዝናይድ ፖኦዳይ ጋርክ ኡዴዛ።
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ዝን ኡባይፕ ኣዝ ዎልቃይ ኑፕ ባዝን ጾሳፕ ማቄዛና ቤዝዛ Ꮊ ቦንቾ ሚሻይ ቢታፕ መንቴዝታ ማቄዝ ኑ ጋንጨ የዛ።
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 ኑ ኡባ ባጋር ኡርቅንትዛ ዝን ጋምንታሚ። ኑስ ሀድርስ ማቄዛ፥ ዝን ኡፋይስ ጋቻሚ።
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 ኑ ባይእንትዛ፥ ዝን ዶግንታሚ። ኑ ፖክዛ፥ ዝን ባሚ።
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 የሱሳ ደአይ ኑ አሳተይድ በንቶዳይ ጋርክ ኤ Ꮊይቃ ኡባ ዎደ ኑ አሳተይድ ቶኪ ዩይዛ።
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 የሱሳ ደአይ Ꮊይቅዝ ኑ አሳተይድ በንቶዳይ ጋርክ ፓ የዝ ኑኒ ኤ ግሾስ ኡባ ዎደ Ꮊይቆስ ኣ እንግንቶዳ።
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ይኬ፥ Ꮊይቆ ኑል ኦዛ፥ ዝን ደኦ ይንታል ኦዛ።
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ታ አማኔዛ፤ የይ ግሾስ ኦዴዛ» ዬግንቴዛ። የይ ጋርከካ ፐቲ አማኖ አያና ኑስ የዛ ግሾስ ኑ አማንዛ፤ የይ ግሾስ ኦዴዛ።
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 ጎዳ የሱሳና Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾሳይ፥ ኑናካ የሱሳር ደንዳኔ ይንታር ዎላ ሺሾዳና ታ ኤርዛ።
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 የይ ኡባይ ሀኔዛይ ይ ግሾስ። ፑጬዝ ኣ ኬሃትይ ጋመ አሳ ሄሌዛይ ጋርክ አሳይ ጾስ ቦንቾስ ማቅዝ ጋላታ ጋንጎዳይ ጋርከ።
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 የይ ግሾስ፥ ኑኒ ኡፋይስ ጋቻሚ። በንትዝ ኑ አሰትይ ዳቡርታር Ꮊንግዛባዝ ማቅኮካ፥ ኑ አያና አሰትይ ጋላስ ጋላስ ኦሮጽዛ።
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ꮊተስ ኑኒ ዋይንትዛ Ꮊ ካዉሻ ዋያይ፥ ኡባፕ ሎእ ኣዝ መና ቦንቻ ኑስ እንግሶዳ።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 ኑኒ በንትዝባዝ ባዝን በንቶዋባዛ ብእዛ። በንትዝባዛይ Ꮊተስ፥ ዝን በንቶዋባዛይ መናሲ።
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.