2 Coríntios 4
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ይኬ፥ ጾሳይ ፋ ማሮተር Ꮊ ኦሳ ኑስ እንጌዝ ግሾስ ኑኒ ኡፋይስ ጋቻሚ።
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ኑኒ ዬላዛ ጌማ ኦሶ ኡባ አሺ፤ ገነ ኦሶ ኦሚ፤ ጾስ ቃላ ዎርዶር ዋላካሚ። ቱማ ቆንጨር ናሽታር፥ አስ ኡባይ ካሃይ ኑና ኤኮዳይ ጋርክ ጾስ ቲና ኑና ሺሾዳ።
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ኑ ኦድዛ ዎንግላይ ካምንቴዝ ባዝ ማቅኮካ፥ ካምንቴዛይ ቦ ኦገል የዝ አሳይሲ።
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ꮊ አላማ ሃርዛ ጾሳይ አማኖዋ አሳይ ዎዝና ጎዜዛ። ኡንቲ ጾስ ኣዚ በንቴዝ ክርስቶሳ ቦንቾ ዎንግለ ፖአ በኣማይ ጋርክ ካዬዛ።
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ኑኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ጎዳ ማቄዛኔ ኑ ኤ ግሾስ ይ አይልታ ማቄዛና ኦድነፕ አትን ኑባዝ ባያ።
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 «ፖኦ ማ ጋንጨ ፖኦ» ጌዝ ጾሳይ፥ ክርስቶሳ ቲና ፖእዛ ጾስ ቦንቾ ኤራት ፖአ እንጎዳይስ ፋ ፖአ ኑ ዎዝናይድ ፖኦዳይ ጋርክ ኡዴዛ።
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 ዝን ኡባይፕ ኣዝ ዎልቃይ ኑፕ ባዝን ጾሳፕ ማቄዛና ቤዝዛ Ꮊ ቦንቾ ሚሻይ ቢታፕ መንቴዝታ ማቄዝ ኑ ጋንጨ የዛ።
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 ኑ ኡባ ባጋር ኡርቅንትዛ ዝን ጋምንታሚ። ኑስ ሀድርስ ማቄዛ፥ ዝን ኡፋይስ ጋቻሚ።
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 ኑ ባይእንትዛ፥ ዝን ዶግንታሚ። ኑ ፖክዛ፥ ዝን ባሚ።
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 የሱሳ ደአይ ኑ አሳተይድ በንቶዳይ ጋርክ ኤ Ꮊይቃ ኡባ ዎደ ኑ አሳተይድ ቶኪ ዩይዛ።
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 የሱሳ ደአይ Ꮊይቅዝ ኑ አሳተይድ በንቶዳይ ጋርክ ፓ የዝ ኑኒ ኤ ግሾስ ኡባ ዎደ Ꮊይቆስ ኣ እንግንቶዳ።
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ይኬ፥ Ꮊይቆ ኑል ኦዛ፥ ዝን ደኦ ይንታል ኦዛ።
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ታ አማኔዛ፤ የይ ግሾስ ኦዴዛ» ዬግንቴዛ። የይ ጋርከካ ፐቲ አማኖ አያና ኑስ የዛ ግሾስ ኑ አማንዛ፤ የይ ግሾስ ኦዴዛ።
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 ጎዳ የሱሳና Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾሳይ፥ ኑናካ የሱሳር ደንዳኔ ይንታር ዎላ ሺሾዳና ታ ኤርዛ።
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 የይ ኡባይ ሀኔዛይ ይ ግሾስ። ፑጬዝ ኣ ኬሃትይ ጋመ አሳ ሄሌዛይ ጋርክ አሳይ ጾስ ቦንቾስ ማቅዝ ጋላታ ጋንጎዳይ ጋርከ።
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 የይ ግሾስ፥ ኑኒ ኡፋይስ ጋቻሚ። በንትዝ ኑ አሰትይ ዳቡርታር Ꮊንግዛባዝ ማቅኮካ፥ ኑ አያና አሰትይ ጋላስ ጋላስ ኦሮጽዛ።
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ꮊተስ ኑኒ ዋይንትዛ Ꮊ ካዉሻ ዋያይ፥ ኡባፕ ሎእ ኣዝ መና ቦንቻ ኑስ እንግሶዳ።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 ኑኒ በንትዝባዝ ባዝን በንቶዋባዛ ብእዛ። በንትዝባዛይ Ꮊተስ፥ ዝን በንቶዋባዛይ መናሲ።
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.