2 Coríntios 4
mfxe (MFXE) vs ARC
1 ይኬ፥ ጾሳይ ፋ ማሮተር Ꮊ ኦሳ ኑስ እንጌዝ ግሾስ ኑኒ ኡፋይስ ጋቻሚ።
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ኑኒ ዬላዛ ጌማ ኦሶ ኡባ አሺ፤ ገነ ኦሶ ኦሚ፤ ጾስ ቃላ ዎርዶር ዋላካሚ። ቱማ ቆንጨር ናሽታር፥ አስ ኡባይ ካሃይ ኑና ኤኮዳይ ጋርክ ጾስ ቲና ኑና ሺሾዳ።
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ኑ ኦድዛ ዎንግላይ ካምንቴዝ ባዝ ማቅኮካ፥ ካምንቴዛይ ቦ ኦገል የዝ አሳይሲ።
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Ꮊ አላማ ሃርዛ ጾሳይ አማኖዋ አሳይ ዎዝና ጎዜዛ። ኡንቲ ጾስ ኣዚ በንቴዝ ክርስቶሳ ቦንቾ ዎንግለ ፖአ በኣማይ ጋርክ ካዬዛ።
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ኑኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ጎዳ ማቄዛኔ ኑ ኤ ግሾስ ይ አይልታ ማቄዛና ኦድነፕ አትን ኑባዝ ባያ።
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 «ፖኦ ማ ጋንጨ ፖኦ» ጌዝ ጾሳይ፥ ክርስቶሳ ቲና ፖእዛ ጾስ ቦንቾ ኤራት ፖአ እንጎዳይስ ፋ ፖአ ኑ ዎዝናይድ ፖኦዳይ ጋርክ ኡዴዛ።
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 ዝን ኡባይፕ ኣዝ ዎልቃይ ኑፕ ባዝን ጾሳፕ ማቄዛና ቤዝዛ Ꮊ ቦንቾ ሚሻይ ቢታፕ መንቴዝታ ማቄዝ ኑ ጋንጨ የዛ።
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 ኑ ኡባ ባጋር ኡርቅንትዛ ዝን ጋምንታሚ። ኑስ ሀድርስ ማቄዛ፥ ዝን ኡፋይስ ጋቻሚ።
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 ኑ ባይእንትዛ፥ ዝን ዶግንታሚ። ኑ ፖክዛ፥ ዝን ባሚ።
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 የሱሳ ደአይ ኑ አሳተይድ በንቶዳይ ጋርክ ኤ Ꮊይቃ ኡባ ዎደ ኑ አሳተይድ ቶኪ ዩይዛ።
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 የሱሳ ደአይ Ꮊይቅዝ ኑ አሳተይድ በንቶዳይ ጋርክ ፓ የዝ ኑኒ ኤ ግሾስ ኡባ ዎደ Ꮊይቆስ ኣ እንግንቶዳ።
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 ይኬ፥ Ꮊይቆ ኑል ኦዛ፥ ዝን ደኦ ይንታል ኦዛ።
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ታ አማኔዛ፤ የይ ግሾስ ኦዴዛ» ዬግንቴዛ። የይ ጋርከካ ፐቲ አማኖ አያና ኑስ የዛ ግሾስ ኑ አማንዛ፤ የይ ግሾስ ኦዴዛ።
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 ጎዳ የሱሳና Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾሳይ፥ ኑናካ የሱሳር ደንዳኔ ይንታር ዎላ ሺሾዳና ታ ኤርዛ።
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 የይ ኡባይ ሀኔዛይ ይ ግሾስ። ፑጬዝ ኣ ኬሃትይ ጋመ አሳ ሄሌዛይ ጋርክ አሳይ ጾስ ቦንቾስ ማቅዝ ጋላታ ጋንጎዳይ ጋርከ።
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 የይ ግሾስ፥ ኑኒ ኡፋይስ ጋቻሚ። በንትዝ ኑ አሰትይ ዳቡርታር Ꮊንግዛባዝ ማቅኮካ፥ ኑ አያና አሰትይ ጋላስ ጋላስ ኦሮጽዛ።
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ꮊተስ ኑኒ ዋይንትዛ Ꮊ ካዉሻ ዋያይ፥ ኡባፕ ሎእ ኣዝ መና ቦንቻ ኑስ እንግሶዳ።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 ኑኒ በንትዝባዝ ባዝን በንቶዋባዛ ብእዛ። በንትዝባዛይ Ꮊተስ፥ ዝን በንቶዋባዛይ መናሲ።
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.