2 Coríntios 11
mfxe (MFXE) vs NAA
1 ታ ጽቃ ቦዘት ይ ጋርዦዳና ታ አሞትዛ፤ ሀያና ዳንዳኦይታ።
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 ጾሳይ ይንትስ ቆፔዛይ ጋርክ፥ ታካ ይንትስ ቆፕዛ። ታኒ ይንታን ፋና ናጌዝ ዉድርቶ ፐቲ ፓንይ ማእስዛይ ጋርክ፥ ክርስቶሳስ እንጎዳይስ ኦይጪ ጋዴዛ።
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 ዝን ሾሺ ፋ ገናይር ህዋኖ ባልዛይ ጋርክ ኦ ኤሬ ይ ዎዝናይ ኢቲ ክርስቶሳስ የዝ ይ ሉለትኔ ጌሸት ይ አሾደሻ ግ ታ ህርግዛ።
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 ፐቲ አስ ይኢ፥ ኑኒ ይንትስ ማርካቴዝ የሱሳፕ ሀራ የሱሳ ይንትስ ማርካትኮ፥ ዎይ ይ ኤኬዝ አያናይፐኔ ዎንግላይፕ ሀራ አያናኔ ዎንግለ ይንትስ ኦድኮ፥ ይ ስእ ግ ኤክዛ።
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 ዝን ታኒ ኡንቲ ፋና «ኑ ዳማ ሀዋርታ» ግዝታይፕ ታ ታና ጽቅዛ ግ ቆፓሚ።
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 ታኒ ኦዳ ኤሮዋ አስ ማቅኮካ፥ ኤራት ታስ የዛ። የያ ታ ይንትስ ጋመ ኦገር ቤዜዛ።
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 ታኒ ሚሸ ኦይጨካ ጾስ ዎንግለ ይንትስ ጨረ ኦዴዛኔ ይንታን ቅ ኡዲ ታና ቶቼዛይ ታስ ናጋራ ጋርክ ፓይድንቶደሻ?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 ታኒ ይንታን ማዶዳይስ ሀራ ዎሳ ኬታይፕ ሚሸ ቦንቂ ኤኬዛ።
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 ታ ይንታር የዝ ዎደ ታና መትንካ ይንትፕ ፐቲ አስካ ዋይካያ። ማቃዶናፕ የኤዝ እሽታይ ታና ኮሽዛ ባዝ ኡባይድ ማዴዛ። Ꮊይኖ ሄሎዳይስ ታ ይንትስ ቶፎ ማቀካያ ቲናስካ ቶፎ ማቃሚ።
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 ክርስቶሳ ቱማትይ ታል የዝን፥ ታ ጬቃ አካያ ቢታ ታና ኦንካ ካየና።
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 ታ Ꮊያ አብስ ግኔ? ይንታን ዶሶዋ ግሾሶነ? ታኒ ይንታን ዶስዛና ጾስ ኤርዛ።
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Ꮊንኮ ሀዋርታይ «ኑካ ኡ ጋርክ ኦዳ» ዬጊ ጬቅዛ ኡ ጬቃይስ ኦገ ብሶዳይስ Ꮊት ታ ኦዛና ቲናስካ ኡዶዳ።
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ꮊይ ጋርክ አስታይ ክርስቶሳ ሀዋረ ኣዞዳይስ ፋና ላምዛ ዎርዶ ሀዋርታኔ ዶሻ ኦሳንችታ።
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 የይ ማላባዝ ባያ፤ አብስ ጊኮ፥ ጻላሄ ፖኦ ኪታንቾ ኣዞዳይስ ፋና ላምዛ።
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 የይ ግሾስ፥ ጻላሄ ኦሳንችታይ ጽሎት ኦሳንችታ ኣዞዳይስ ፋና ላምኮ የይ ዳማባዝ ባያ። ኡንቲ ዉርስል ፋ ኦሳይ ጋርክ ኤኮዳ።
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 ኦንካ ታና ቦዞ ግ ቆፓማይ ጋርክ ማህካ ኦድዛ። ታ ይንትስ ቦዞ ኣዝኮካ ታ ላፋር ጬቅንቶዳይ ጋርክ ታና ቦዞ ኡዲ ኤኮይታ።
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 ታኒ Ꮊይ ጋርክ ጬቅንቲ ኦድንታይ፥ ጎዳይ ኮይዝ ጋርክ ባዝን ቦዘትር ኦድዛ።
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 ጋመ አሳይ Ꮊ ሳአባዛር ጬቅንትዛ ግሾስ ታካ ጬቅንቶዳ።
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 ይ ዎዛናማ ማቄዝ ግሾስ ቦዞ አስባዝ ኡፋይሳር ዳንዳእዛ።
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 ኦንካ ይንታን አይለ ኡድኮ ዎይ ይንታን ቦንቂኮ ዎይ ፓስ ማድንቶዳይስ ይንትኮ ሺቅኮ ዎይ ይንታል አፋ ኡትርትኮ ዎይ ይንታን ባቂኮ ይ ዳንዳእዛ።
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 ኑኒ የያ ኦዳይስ ጋመ ዳቡራ ማቄዛና ዬላትታር ታ ኦድዛ።
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 ኡንቲ እብራወ? ታካ እብራወ። ኡንቲ እስሬለ? ታካ እስሬለ። ኡንቲ አፍራመ ሼሾ? ታካ አፍራመ ሼሺ።
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ኡንቲ ክርስቶሳ ኦሳናቾ? ታኒ ኤያ አስ ጋርክ ኦድዛ፥ ኡንታፕ አዝ ክርስቶሳ ኦሳንቾ። ታኒ ኦሶር ጋመ ዳቡሬዛ፤ ኡንደና ዎደ አጭንቴዛ፤ ጋራፍንቴዛ፤ ጋመ ዎደ Ꮊይቆስ ሄሌዛ።
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 አይሁድታይ ታና ሀስታማኔ ኡዱፉን እችን ቶኬ ጋራፌዛ።
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 ሀይ ቶኬ ጉፈር ሾጭንቴዛ፤ ፐቲ ቶኬ ሹቻር ሾጭንቴዛ፤ ማርካበ ሀይ ቶኬ መቄዛ፤ አባ ጋንጨ ፐቲ ቃማ ኩን አቅ ፔዤዛ።
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 ታኒ ጋመ ኦገ ዳቡራር የዛ። ክጻ ሃ ድኦፐኔ ፓኖፕ ዋየ ታና ሄሌዛ። አይሁድታይኔ አይሁደ ማቀካ አሳይ ታል አፋ መቶ ሄልዛ። ካታማ፥ ሊዦ፥ አባ፥ ታና ያሼዛ፤ አማንዛ ኣዝዛ አስታይ ታና ዋይሴዛ።
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 ታኒ ኦሶር ዳቡረዛኔ ጫዌዛ፥ ጋመ ቶኬ ገንታ ቤዛ፥ ናይንቴዛ፥ ሳምንቴዛ፥ ጋመ ቶኬ ጾሜዛ፥ ሜግንቴዛ፥ ካሎቴዛ።
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 ሀራ ባዝ ኡባ ፓይዳምጽኮካ ኡባ ዎደ ታና ዎሳ ኬታይባዝ ቆፍስዛ።
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 ፐቲ አስ ዳቡሮዳር ኤዛር ታ ዳቡረካዛይ አይደ? ፐቲ አስ ናጋራራ ብንትን ታ አይደ ካጨካ አሼነ?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 ታ ጬቅንቶዳይስ ቤዝዛ ባዝ ማቅኮ ታኒ ዳቡራ ማቄዛና ኤርስዛባዛር ጬቅንቶዳ።
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 መናስ ቦንችንቴዝ ጾሳይ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣዳ፥ ታ ዎርዶቶዛና ኤርዛ።
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 ዳማስቆ ካታማይድ አረታሳ ግዝ ካታይፕ ኦሞር ሃርዛይ ታና አይዳይስ ከዚ ዳማስቆ ካታማ ፐንጋ ናግሴዛ።
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 ዝን አሳይ ታና ዳቾ ጋንጨ ኦሊ፥ ካታማ ጋሰ ማስኮተር ዎስን ታኒ ኤ ኩሸፕ አቴዛ።
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.