1 Timóteo 5

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ራ ጭምታ ነ አደ ጋርክ ቦንቾር ዞሮባፕ አትን ካጭፐ። የላጋ ራታ ነ እሸ ኡዲ ቦኦባ።
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 ጭማ ማችታ ነ እንዲ ጋርክ፥ የላጋ ማችታ ነ ምሺ ጋርክ፥ ፎሎ ጌሸትር ቦኦባ።
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 አዝኒ Ꮊይቄዝታ ቱማ ማዴ ኮሽዛ አምእታ ቦንቾባ።
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 ዝን አምእታይ ናእታይ ዎይ ናአ ናእታይ የዝኮ፥ የ ናእታይ ጾስ ኣዞ ቤዞዳይስ ፋና የሌዝትይስኔ፥ ፋ ዎጋ ኣይስኔ ዎጋ አደ ማዲ ኩሸ ማህ ታማሮ። የይ ጾስ ኡፋይስዛ ባዚ።
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 ፋ ኡባስ የዝ ቱማ አምአት ጾሳፕ ማዴ ደንጎዳይስ ኡፋይሳር ናግዛ። ጋላሳኔ ቃማ ጾሲ ፋና ማዶዳይ ጋርክ ዎስዛኔ ኦይጭዛ።
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 ዝን Ꮊ አላመል ሎኦ የስ ኣዳ ኮይዝ አምአት ፓ የዛር Ꮊይቄዛኖ።
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 ኦንካ ኡንታን ቦራማይ ጋርክ Ꮊ ኪታ አስታ ታማርሶይታ።
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 ዝን ፋ ዳቦስ፥ ኡባይፕ ኣ ፋ ካራ አሳይስ ቆፖዋ ኦንካ ፋ አማና ካዴዛ፤ አማኖዋ አሳፐካ ኣዝ ኢታ።
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 ላይ ኡሱፑን ታም ኩመካ አዝኒ Ꮊይቄዝ ማችታ አምኤ ሱን ማዝጋባል ጻፍፐ። ማ የይል አፋ ፐቲ አዝና የዛኖ ማቆዳይስ ኮሽዛ።
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 ናእታ ድሾር፥ እማ ሞኮር፥ ጌሽታይ ቶኬ ሜቻር፥ መትንትዛ አሳ ማደር፥ ሎኦ ኦሶ ኡባይስ ፋና ኣ እንጌዛኖ ሎኦ ኦሶር ኤርንቴዛኖ ማቆዳይስ ቤዝዛ።
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 ዝን አዝንታይ Ꮊይቄዝ ናአት ማችታይ ሱን ማዝጋባ ጻፕፐ። ኡንታን አዝን ገሎ ገሎ ግዝ አሾ አማይ አይክዝ ዎደ ክርስቶሳ ካዶዳ።
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ኡንቲ ቲና ገሌዝ ቃላ መንዝ ግሾስ ፕርድንቶዳ።
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 የይል አፋ ኡንቲ ኦሶ ብን ኬፕ ኬ ዩዮዳ። ዩሻ ኣዳ ባዝን ሀዎዛራኔ ፋና ገልሶዋ አቆ ገሊ ቤዞዋባዚ ኦድንትንትዛ።
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 የይ ግሾስ፥ ኑ ሞርክታይ ኑል አፋ ኦድንትዛ ኢታ ባዝ ደንጋም ጋርክ ናአት ማችታይ አዝን ገሊ፥ ናአ የሊ፥ ፋ ኬ አቅሶዳይ ጋርክ ታ ዞርዛ።
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ꮊይፕ ቲና ፐቲ ፐቲ አዝኒ Ꮊይቄዝ ማችታይ ጻላሄ ካሊ አማኖ ኦገፕ ባለ ከዜዝ።
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ፐቲ አማንዛ ማች አስታ ፋ ካራ ማችታይ የዝኮ እዛ ኡንታን ማዶዳይስ ቤዝዛ። የይ ጋርክ ኦኮ፥ ዎሳ ኬስ ቶፓይ ሻዉክዛ። የ ዎደ ዎሳ ኬይ ማዴ ቤዝዛ ቱማ ማችታ ማዶዳይስ ዳንዳእዛ።
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 ዎሳ ኬ ሎእ ሄንግዝ ጭምታይ፥ ኡባይፕ ኣ፥ ቃላ ሳባኮራኔ ታማርሶር ዳቡርዝታይ ዳኮ ቦንቾ ኤኮዳይስ ቤዝዛ።
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 ጌሻ ማጻፋይ፥ «ዉዱማ ካ የዝ ገማታይ ዶና አጭፐ» Ꮊይ ጋርክ፥ «ኦሳንቻይ ፋ ዳሞዛ ኤኮዳይስ ቤዝዛ» ዬግዛ።
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 ናምኢ ዎይ ሀይ ማርካ ማርካተካዝን፥ ዎሳ ኬ ጭማል አፋ ሺቄዝ ሞቶ ስእፐ።
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ꮊንክታይ ያሽቶዳይ ጋርክ ናጋራ ኦዛ ኦናካ አስ ኡባይ ቲና ጋይሎይታ።
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 ኔኒ አስ ስኖ በኤካ፥ ፐታ ፐታይፕ ሻከካ Ꮊ ኪታ ናጎድ ጋርክ ጾሳ፥ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳኔ ማራጽንቴዝ ኪታንችታይ ቲና ታ ነና ዞርዛ።
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 ኦል አፋካ ነ ኩሸ ጋዲ ሹሞዳይስ ኤለስፐ። ሃርታይ ናጋራይድ ገልፐ፤ ነና ጌሸትር ናጎባ።
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ኔኒ ኡባ ዎደ ሀርግንትዛ ግሾኔ ነ ኡሎ ሀርጋይ ግሾስ ሃ ኣዳ ኡዥፐ፤ ጽቃ ዎይነ ኡዦባ።
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 ፐቲ ፐቲ አስታይ ናጋራይ ቆንጨ፤ ኡ ናጋራይ ኡንታን ፕርዶዳይስ ኡንታፕ ቲና ኣዛ፥ ዝን Ꮊንክታይ ናጋራይ ጉየፐ ጋምኢ ቆንጭዛ።
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 የይ ጋርክ፥ ሎኦ ኦሳይካ ቆንጨ፤ ቆንጨር ኦም እጽኮካ ጌሞዳይስ ዳንዳኦያ።
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.