1 Pedro 3
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 ማካ፥ ማችታዮ፥ ይ አዝንታይስ አዛዝንቶይታ። የይ ጋርክ ፐታይ ፐታይ ጾስ ቃላ አማኖዝታ ማቅኮካ ፋ ማችታይ ሀና ብኢ ቃላ ኦደካዝን አማኖዳይስ ዳንዳእዛ።
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 አማኖዳይስ ዳንዳእዛይ ያሻትራኔ ይ ጌሽ የሳ ብኢ።
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 ይ፥ ይ ኦማ ዳራኔ ዎርቀ ኣር ዎይ ሎኦ ማኦር ቡቁርንቶር ይ አሲ ቤዞር ማቅፐ።
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 ዝን ይ ዎዝናይ ጋንጨ የዝ የገልሳትይ ጾስ ቲና ይንትስ ጋመ አልኦ ማቂ ቦዋ፥ አሽከኔ ዳጭ ጌዝ አያና ማቆ።
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 ጾሲ እንጎድ ጌዛና አማኔዝ ጌሽ ማችታይ ብኒ ዎደ ፋ አዝንታይስ ሃርንቲ፥ ፋና የይ ጋርክ ኡሳ ሎእዛ።
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 የይ ጋርክ ሳራ አፍራመና፥ «ታ ጎዳዮ» ዬጊ ጼግታር፥ ኤስ ኪትንቴዛ፤ አኮካ ያሽተካር ሎኦ ባዝ ኦኮ ይንትካ እ ናእታ።
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 አዝንታዮ፥ ይ ማችታይ ይንትፕ ዳቡራ መ ማቄዛና ኤሪ፥ ኡንታን ቦንቾይታ፤ ይ ዎሳ ባማይ ጋርክ ጾሲ እንጌዝ ደኦ ኡንቲ ይንታር ዎላ ላትዛ ግሾስ ኡንታን ቦንቾይታ።
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ꮊንፕ ጉየ፥ ኡቢታይ ፐቲ ቆፋር የዞይታ። Ꮊንክታይ መታይ ይንታን ሄሌዛይ ጋርክ ኡዶይታ፥ እሸት ሲቆር ዎል ሲቆይታ፤ ማ ፐታይ ፐታይስ ኬህታኔ አሽክታ ማቆይታ።
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 ኢታ ግሾስ ኢታ ዎይ ጫሽ ግሾስ ጫዢ ማህፓተ፤ የያ አሺ፥ ጾሲ ይንትስ አንጆ እንጎዳይስ ይንታን ጼጌዝ ግሾስ አንጆይታ።
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 አብስ ጊኮ፥ ጌሻ ማጻፋይ፥
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 ኢታ ባዛፕ ሃኮ ሎኦ ባዝ ኦ፤
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 ጎዳይ ኣፍታይ ጽልታ ብእዛ፤
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ይ ሎኦ ባዝ ኦዳይስ አሞትኮ ይንታን ካዮዳይ ኦኖ?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 ሀራ አቶዝን፥ ጽሎት ግሾስ ይ ዋይንትኮ አንጅንቴዝታ። አስስ ያሽቲፓተኔ ህርግፓተ።
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 ክርስቶሳና ይ ዎዝናፕ ቦንቾይታኔ ጎድ ማሆይታ። ይንትስ እንጌዝ ኡፋይሳ ኦይጭዝ ኦስካ ማህ እንጎዳይስ ኡባ ዎደ ጊጊ በቶይታ፥ ዝን የያ ሃዮትራኔ ያሻር ኡዶይታ።
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 ማ ክርስቶሳር ይ የዝ ሎኦ የሳ ኢታ ባዝ ኦዛይ ጋርክ፥ ይንታን ጫዥዛ አሳይኔ ሀዎዝዝታይ ዬላቶዳይ ጋርክ ይ ካሃይ ጌሽ ማቆ።
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 ጾስ ሸነ ማቅኮ ኢታ ባዝ ኦ ዋየ ኤክዛይፕ ሎኦ ባዝ ኦ ዋየ ኤክዛይ ሎኦ።
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ክርስቶሳ ኑና ጾስኮ ሺሾዳይስ ፋ ኡባስ ጌሽ ማቂ የዛር፥ ናጋራንችታይስ ኡቢታይስ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ ናጋራ ግሾስ Ꮊይቄዛ፤ ኤ ፋ አሰትይር Ꮊይቄዛር፥ ዝን አያናር ፓ።
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 ማ የ አያናይር ኤ Ꮊንጊ አች ካራ የዝ ሸምፕታይስ ቃላ ኦዴዛ።
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 ኖሄ ማርካበ ኬጾዳር የ ሸምፕታይ ጾስስ ኪትንታም እጼዛ፥ ዝን ጾስ ኡንታን ዳንዳኤዛ። ሆስፑን አስ ኣዳ ማርካበ ገሊ፥ ፕርዳ ሃፕ አቴዛ።
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 የ ፕርዳ ሃይ Ꮊት ይንታን አሽዛ ጽንቃተ ኣዝሶ ማቄዛ። Ꮊ ጽንቃታይ ጋላ ቅታ ሜጮ ባዝን ሎኦ ካሃር ጾስ ቲና ቃላ ገሎ፥ ክርስቶሳ ደንዶ ባጋር ይንታን አሽዛ።
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ኤ ሳሎ Ꮊንጊ ጾስ ኡሻቻ በቴዛ፥ ኪታንችታይ፥ ማዉተ አድታኔ ዎልቃምታ ሃርዛ።
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.