1 Pedro 3
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ማካ፥ ማችታዮ፥ ይ አዝንታይስ አዛዝንቶይታ። የይ ጋርክ ፐታይ ፐታይ ጾስ ቃላ አማኖዝታ ማቅኮካ ፋ ማችታይ ሀና ብኢ ቃላ ኦደካዝን አማኖዳይስ ዳንዳእዛ።
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 አማኖዳይስ ዳንዳእዛይ ያሻትራኔ ይ ጌሽ የሳ ብኢ።
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 ይ፥ ይ ኦማ ዳራኔ ዎርቀ ኣር ዎይ ሎኦ ማኦር ቡቁርንቶር ይ አሲ ቤዞር ማቅፐ።
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 ዝን ይ ዎዝናይ ጋንጨ የዝ የገልሳትይ ጾስ ቲና ይንትስ ጋመ አልኦ ማቂ ቦዋ፥ አሽከኔ ዳጭ ጌዝ አያና ማቆ።
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ጾሲ እንጎድ ጌዛና አማኔዝ ጌሽ ማችታይ ብኒ ዎደ ፋ አዝንታይስ ሃርንቲ፥ ፋና የይ ጋርክ ኡሳ ሎእዛ።
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 የይ ጋርክ ሳራ አፍራመና፥ «ታ ጎዳዮ» ዬጊ ጼግታር፥ ኤስ ኪትንቴዛ፤ አኮካ ያሽተካር ሎኦ ባዝ ኦኮ ይንትካ እ ናእታ።
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 አዝንታዮ፥ ይ ማችታይ ይንትፕ ዳቡራ መ ማቄዛና ኤሪ፥ ኡንታን ቦንቾይታ፤ ይ ዎሳ ባማይ ጋርክ ጾሲ እንጌዝ ደኦ ኡንቲ ይንታር ዎላ ላትዛ ግሾስ ኡንታን ቦንቾይታ።
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ꮊንፕ ጉየ፥ ኡቢታይ ፐቲ ቆፋር የዞይታ። Ꮊንክታይ መታይ ይንታን ሄሌዛይ ጋርክ ኡዶይታ፥ እሸት ሲቆር ዎል ሲቆይታ፤ ማ ፐታይ ፐታይስ ኬህታኔ አሽክታ ማቆይታ።
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 ኢታ ግሾስ ኢታ ዎይ ጫሽ ግሾስ ጫዢ ማህፓተ፤ የያ አሺ፥ ጾሲ ይንትስ አንጆ እንጎዳይስ ይንታን ጼጌዝ ግሾስ አንጆይታ።
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 አብስ ጊኮ፥ ጌሻ ማጻፋይ፥
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 ኢታ ባዛፕ ሃኮ ሎኦ ባዝ ኦ፤
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ጎዳይ ኣፍታይ ጽልታ ብእዛ፤
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ይ ሎኦ ባዝ ኦዳይስ አሞትኮ ይንታን ካዮዳይ ኦኖ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 ሀራ አቶዝን፥ ጽሎት ግሾስ ይ ዋይንትኮ አንጅንቴዝታ። አስስ ያሽቲፓተኔ ህርግፓተ።
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 ክርስቶሳና ይ ዎዝናፕ ቦንቾይታኔ ጎድ ማሆይታ። ይንትስ እንጌዝ ኡፋይሳ ኦይጭዝ ኦስካ ማህ እንጎዳይስ ኡባ ዎደ ጊጊ በቶይታ፥ ዝን የያ ሃዮትራኔ ያሻር ኡዶይታ።
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 ማ ክርስቶሳር ይ የዝ ሎኦ የሳ ኢታ ባዝ ኦዛይ ጋርክ፥ ይንታን ጫዥዛ አሳይኔ ሀዎዝዝታይ ዬላቶዳይ ጋርክ ይ ካሃይ ጌሽ ማቆ።
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 ጾስ ሸነ ማቅኮ ኢታ ባዝ ኦ ዋየ ኤክዛይፕ ሎኦ ባዝ ኦ ዋየ ኤክዛይ ሎኦ።
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 ክርስቶሳ ኑና ጾስኮ ሺሾዳይስ ፋ ኡባስ ጌሽ ማቂ የዛር፥ ናጋራንችታይስ ኡቢታይስ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ ናጋራ ግሾስ Ꮊይቄዛ፤ ኤ ፋ አሰትይር Ꮊይቄዛር፥ ዝን አያናር ፓ።
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ማ የ አያናይር ኤ Ꮊንጊ አች ካራ የዝ ሸምፕታይስ ቃላ ኦዴዛ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ኖሄ ማርካበ ኬጾዳር የ ሸምፕታይ ጾስስ ኪትንታም እጼዛ፥ ዝን ጾስ ኡንታን ዳንዳኤዛ። ሆስፑን አስ ኣዳ ማርካበ ገሊ፥ ፕርዳ ሃፕ አቴዛ።
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 የ ፕርዳ ሃይ Ꮊት ይንታን አሽዛ ጽንቃተ ኣዝሶ ማቄዛ። Ꮊ ጽንቃታይ ጋላ ቅታ ሜጮ ባዝን ሎኦ ካሃር ጾስ ቲና ቃላ ገሎ፥ ክርስቶሳ ደንዶ ባጋር ይንታን አሽዛ።
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 ኤ ሳሎ Ꮊንጊ ጾስ ኡሻቻ በቴዛ፥ ኪታንችታይ፥ ማዉተ አድታኔ ዎልቃምታ ሃርዛ።
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.