1 Pedro 3

mfxe (MFXE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ማካ፥ ማችታዮ፥ ይ አዝንታይስ አዛዝንቶይታ። የይ ጋርክ ፐታይ ፐታይ ጾስ ቃላ አማኖዝታ ማቅኮካ ፋ ማችታይ ሀና ብኢ ቃላ ኦደካዝን አማኖዳይስ ዳንዳእዛ።
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 አማኖዳይስ ዳንዳእዛይ ያሻትራኔ ይ ጌሽ የሳ ብኢ።
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 ይ፥ ይ ኦማ ዳራኔ ዎርቀ ኣር ዎይ ሎኦ ማኦር ቡቁርንቶር ይ አሲ ቤዞር ማቅፐ።
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 ዝን ይ ዎዝናይ ጋንጨ የዝ የገልሳትይ ጾስ ቲና ይንትስ ጋመ አልኦ ማቂ ቦዋ፥ አሽከኔ ዳጭ ጌዝ አያና ማቆ።
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ጾሲ እንጎድ ጌዛና አማኔዝ ጌሽ ማችታይ ብኒ ዎደ ፋ አዝንታይስ ሃርንቲ፥ ፋና የይ ጋርክ ኡሳ ሎእዛ።
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 የይ ጋርክ ሳራ አፍራመና፥ «ታ ጎዳዮ» ዬጊ ጼግታር፥ ኤስ ኪትንቴዛ፤ አኮካ ያሽተካር ሎኦ ባዝ ኦኮ ይንትካ እ ናእታ።
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 አዝንታዮ፥ ይ ማችታይ ይንትፕ ዳቡራ መ ማቄዛና ኤሪ፥ ኡንታን ቦንቾይታ፤ ይ ዎሳ ባማይ ጋርክ ጾሲ እንጌዝ ደኦ ኡንቲ ይንታር ዎላ ላትዛ ግሾስ ኡንታን ቦንቾይታ።
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ꮊንፕ ጉየ፥ ኡቢታይ ፐቲ ቆፋር የዞይታ። Ꮊንክታይ መታይ ይንታን ሄሌዛይ ጋርክ ኡዶይታ፥ እሸት ሲቆር ዎል ሲቆይታ፤ ማ ፐታይ ፐታይስ ኬህታኔ አሽክታ ማቆይታ።
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 ኢታ ግሾስ ኢታ ዎይ ጫሽ ግሾስ ጫዢ ማህፓተ፤ የያ አሺ፥ ጾሲ ይንትስ አንጆ እንጎዳይስ ይንታን ጼጌዝ ግሾስ አንጆይታ።
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 አብስ ጊኮ፥ ጌሻ ማጻፋይ፥
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 ኢታ ባዛፕ ሃኮ ሎኦ ባዝ ኦ፤
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ጎዳይ ኣፍታይ ጽልታ ብእዛ፤
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ይ ሎኦ ባዝ ኦዳይስ አሞትኮ ይንታን ካዮዳይ ኦኖ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ሀራ አቶዝን፥ ጽሎት ግሾስ ይ ዋይንትኮ አንጅንቴዝታ። አስስ ያሽቲፓተኔ ህርግፓተ።
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 ክርስቶሳና ይ ዎዝናፕ ቦንቾይታኔ ጎድ ማሆይታ። ይንትስ እንጌዝ ኡፋይሳ ኦይጭዝ ኦስካ ማህ እንጎዳይስ ኡባ ዎደ ጊጊ በቶይታ፥ ዝን የያ ሃዮትራኔ ያሻር ኡዶይታ።
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 ማ ክርስቶሳር ይ የዝ ሎኦ የሳ ኢታ ባዝ ኦዛይ ጋርክ፥ ይንታን ጫዥዛ አሳይኔ ሀዎዝዝታይ ዬላቶዳይ ጋርክ ይ ካሃይ ጌሽ ማቆ።
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 ጾስ ሸነ ማቅኮ ኢታ ባዝ ኦ ዋየ ኤክዛይፕ ሎኦ ባዝ ኦ ዋየ ኤክዛይ ሎኦ።
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 ክርስቶሳ ኑና ጾስኮ ሺሾዳይስ ፋ ኡባስ ጌሽ ማቂ የዛር፥ ናጋራንችታይስ ኡቢታይስ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ ናጋራ ግሾስ Ꮊይቄዛ፤ ኤ ፋ አሰትይር Ꮊይቄዛር፥ ዝን አያናር ፓ።
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ማ የ አያናይር ኤ Ꮊንጊ አች ካራ የዝ ሸምፕታይስ ቃላ ኦዴዛ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ኖሄ ማርካበ ኬጾዳር የ ሸምፕታይ ጾስስ ኪትንታም እጼዛ፥ ዝን ጾስ ኡንታን ዳንዳኤዛ። ሆስፑን አስ ኣዳ ማርካበ ገሊ፥ ፕርዳ ሃፕ አቴዛ።
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 የ ፕርዳ ሃይ Ꮊት ይንታን አሽዛ ጽንቃተ ኣዝሶ ማቄዛ። Ꮊ ጽንቃታይ ጋላ ቅታ ሜጮ ባዝን ሎኦ ካሃር ጾስ ቲና ቃላ ገሎ፥ ክርስቶሳ ደንዶ ባጋር ይንታን አሽዛ።
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ኤ ሳሎ Ꮊንጊ ጾስ ኡሻቻ በቴዛ፥ ኪታንችታይ፥ ማዉተ አድታኔ ዎልቃምታ ሃርዛ።
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.