1 João 3

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኑኒ ጾስ ናእታ ግንትንቲ ጼግንቶድ ጋርክ ጾሲ ኑና አብ ጋርክ ዶሴዛኮ ቦኦይታ። ኑኒ ቱማካ ጾስ ናእታ። Ꮊ አላማይ ጾሳ ኤረካ ግሾስ ኑናካ ኤሮያ።
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 ታ ሲቆ እሹን፥ Ꮊት ኑኒ ጾስ ናእታ፤ ኑኒ ሀሮንተስ አብ ሀኖዳዛኮ ሀጋ ኤርንተካያ። ዝን ክርስቶሳ ቆንጭዝ ዎደ ኑኒ ኤዛር የዞዳና ኤርዛ። ኤ ቱማ የዛና ኑኒ በአዳ።
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 ክርስቶሳ ቦኦዳ ግ ኡፋይሳር ናግዛ ኦንካ፥ ክርስቶሳ ጌሽ ማቄዛይ ጋርክ ፋና ጌሽዛ።
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 ናጋራ ህገ መን ማቄዝ ግሾስ ናጋራ ኦዛ ኡባይ ጾስ ህገ መንዛ።
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 ክርስቶሳ አሳይ ናጋራ ብሶዳይስ ቆንጬዛና ይ ኤርዛ፤ ኤዛር ናጋራ ባያ።
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 የይ ግሾስ ክርስቶሳር የዝ ኦንካ ናጋራራ ኦያ። ማ ናጋራራ የዝ ኦንካ ኤዛ በኤካያ ዎይ ኤረካያ።
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 ታ ናኡን፥ ይንታን ኦንካ ባልፐ። ክርስቶሳ ጌሽ ማቄዛይ ጋርክ ጌሽ ኦዛ ኦንካ ጌሺ።
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ዳቡሎሳ ቲናፕ አይኪ ናጋራ ኦዝ ግሾስ ናጋራ ኡባ ዎደ ኦዛ ኦንካ ዳቡሎሳ ዳቦ። የይ ግሾስ፥ ጾስ ናአይ ዳቡሎሳ ኦሶ ላሎዳይስ ቆንጬዛ።
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 ጾሳፕ የልንቴዝ ኦንካ ጾስ አያናይ ኤዛል የዝ ግሾስ ኤ ኡባ ዎደ ናጋራራ ኦያ። ጾሳፕ የልንቴዝ ማቄዝ ግሾስ ናጋራራ ኦያ ኦዳይስ ዳንዳኦያ።
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ጾስ ናእታይኔ ጻላሄ ናእታይ የዝ ዱማትይ Ꮊይር ኤርንትዛ፤ ጌሽ ኦዋዛይኔ ዎይ ፋ እሻ ዶሶዋ አስ ጾስ ናአ ባያ።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 ስሳፕ ይ ስኤዝ ኪታይ፥ «ዎል ዶሶዳይስ ቤዝዛ» ዬግዝ ኪታ።
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ኑኒ ቃኤላ ጋርክ ማቆዳይስ ቤዞያ። ቃኤላ ጻላሄ ዳቦ ማቂ ፋ እሻ ዎዛ። ኤ ፋ እሻ አብስ ዎኔ? ኤ ኦሳይ ኢታ ማቄዝ ግሾኔ ኤ እሻይ ኦሳይ ሎኦ ማቄዝ ግሾስ ዎዛ።
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 ታ እሹን፥ Ꮊ አላማይ ይንታን እጽኮ ማላባዝ ጊፐተ።
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 ኑኒ ኑ እሽታ ዶስዛ ግሾስ Ꮊይቆፕ ደኦ ፒንጌዛና ኤርዛ። ፋ እሻ ዶሶዋ ኦንካ Ꮊይቆ ኩያ የዛ።
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 ፋ እሻ እጽዛ ኦንካ ሸምፖ ዎዛያ። ማ ሸምፖ ዎዝ ኦስካ መና ደኦ ባዛና ይ ኤርዛ።
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 ክርስቶሳ ፋ ሸምፓ ኑ ግሾስ ኣ እንጌዛይድ ሲቆ አብዛኮ ኑኒ ኤሬዛ። ኑካ ኑ እሽታይ ግሾስ ኑ ሸምፓ ኣ እንጎዳይስ ቤዝዛ።
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ዝን ሀራ ማዶዳይስ ሳሎ የዝ ኦንካ መትንቴዛና ብእታር፥ ኤስ ቃንታም እጽኮ ፋ ዎዛናይር ጾስ ዶስዛ ጎዳይስ ዋይዚ ዳንዳኤ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 ታ ናኡን፥ ኑኒ ኦሶራኔ ቱማትር ኑ ሲቆ ቤዞዳይስ ቤዝዛፕ አትን ጨረ ኦዳ ኣዳር ዎይ ዶና ማልእ ኣዳር ሲቅንቶዳይስ ቤዞያ።
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ꮊይራካ ቱማ አስታ ማቄዝታኔ ጾስ ቲና ህራ ባይ አማንንቲ ሺቆዳይስ ዳንዳእዛና ኤርዛ።
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 ኑ ዎዝናይ ኑል አፋ ፕርድዛ ባዝ ማቅኮካ፥ ጾሲ ኑ ዎዝናይፕ ግታ ማቄዝ ግሾስ ኤ ኡባ ባዝ ኤርዛ።
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ታ ሲቆ እሹን፥ ኑ ዎዝናይ ኑል አፋ ፕርዶዋ ባዝ ማቅኮ ኑና ጾስ ቲና ያሽዝ ባዝ ባያ።
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 ኑኒ ኤ አዛዛ ናግዛ ግሾኔ ኤዛ ኡፋይስዝ ባዝ ኦዛ ግሾስ ኑ ዎስዛ ኡባ ኤፕ ኤኮዳ።
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ክርስቶሳ ኑና አዛዜዛይ ጋርክ ጾስ ናአ የሱስ ክርስቶሳ ሱንይር አማኖዳይ ጋርከኔ ዎል ሲቆዳይ ጋርክ ጾሲ ኑና አዛዜዛ።
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 ጾስ አዛዛ ናግዛ ኦንካ ጾሳር የዛ፤ ጾሳይካ ኤዛር የዛ። ጾሲ ኑስ እንጌዝ ጌሻ አያናይ ባጋር ኤ ኑር የዛና ኤርዛ።
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.