1 João 3
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ኑኒ ጾስ ናእታ ግንትንቲ ጼግንቶድ ጋርክ ጾሲ ኑና አብ ጋርክ ዶሴዛኮ ቦኦይታ። ኑኒ ቱማካ ጾስ ናእታ። Ꮊ አላማይ ጾሳ ኤረካ ግሾስ ኑናካ ኤሮያ።
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 ታ ሲቆ እሹን፥ Ꮊት ኑኒ ጾስ ናእታ፤ ኑኒ ሀሮንተስ አብ ሀኖዳዛኮ ሀጋ ኤርንተካያ። ዝን ክርስቶሳ ቆንጭዝ ዎደ ኑኒ ኤዛር የዞዳና ኤርዛ። ኤ ቱማ የዛና ኑኒ በአዳ።
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ክርስቶሳ ቦኦዳ ግ ኡፋይሳር ናግዛ ኦንካ፥ ክርስቶሳ ጌሽ ማቄዛይ ጋርክ ፋና ጌሽዛ።
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 ናጋራ ህገ መን ማቄዝ ግሾስ ናጋራ ኦዛ ኡባይ ጾስ ህገ መንዛ።
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ክርስቶሳ አሳይ ናጋራ ብሶዳይስ ቆንጬዛና ይ ኤርዛ፤ ኤዛር ናጋራ ባያ።
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 የይ ግሾስ ክርስቶሳር የዝ ኦንካ ናጋራራ ኦያ። ማ ናጋራራ የዝ ኦንካ ኤዛ በኤካያ ዎይ ኤረካያ።
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ታ ናኡን፥ ይንታን ኦንካ ባልፐ። ክርስቶሳ ጌሽ ማቄዛይ ጋርክ ጌሽ ኦዛ ኦንካ ጌሺ።
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ዳቡሎሳ ቲናፕ አይኪ ናጋራ ኦዝ ግሾስ ናጋራ ኡባ ዎደ ኦዛ ኦንካ ዳቡሎሳ ዳቦ። የይ ግሾስ፥ ጾስ ናአይ ዳቡሎሳ ኦሶ ላሎዳይስ ቆንጬዛ።
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 ጾሳፕ የልንቴዝ ኦንካ ጾስ አያናይ ኤዛል የዝ ግሾስ ኤ ኡባ ዎደ ናጋራራ ኦያ። ጾሳፕ የልንቴዝ ማቄዝ ግሾስ ናጋራራ ኦያ ኦዳይስ ዳንዳኦያ።
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ጾስ ናእታይኔ ጻላሄ ናእታይ የዝ ዱማትይ Ꮊይር ኤርንትዛ፤ ጌሽ ኦዋዛይኔ ዎይ ፋ እሻ ዶሶዋ አስ ጾስ ናአ ባያ።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 ስሳፕ ይ ስኤዝ ኪታይ፥ «ዎል ዶሶዳይስ ቤዝዛ» ዬግዝ ኪታ።
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 ኑኒ ቃኤላ ጋርክ ማቆዳይስ ቤዞያ። ቃኤላ ጻላሄ ዳቦ ማቂ ፋ እሻ ዎዛ። ኤ ፋ እሻ አብስ ዎኔ? ኤ ኦሳይ ኢታ ማቄዝ ግሾኔ ኤ እሻይ ኦሳይ ሎኦ ማቄዝ ግሾስ ዎዛ።
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 ታ እሹን፥ Ꮊ አላማይ ይንታን እጽኮ ማላባዝ ጊፐተ።
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 ኑኒ ኑ እሽታ ዶስዛ ግሾስ Ꮊይቆፕ ደኦ ፒንጌዛና ኤርዛ። ፋ እሻ ዶሶዋ ኦንካ Ꮊይቆ ኩያ የዛ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 ፋ እሻ እጽዛ ኦንካ ሸምፖ ዎዛያ። ማ ሸምፖ ዎዝ ኦስካ መና ደኦ ባዛና ይ ኤርዛ።
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ክርስቶሳ ፋ ሸምፓ ኑ ግሾስ ኣ እንጌዛይድ ሲቆ አብዛኮ ኑኒ ኤሬዛ። ኑካ ኑ እሽታይ ግሾስ ኑ ሸምፓ ኣ እንጎዳይስ ቤዝዛ።
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 ዝን ሀራ ማዶዳይስ ሳሎ የዝ ኦንካ መትንቴዛና ብእታር፥ ኤስ ቃንታም እጽኮ ፋ ዎዛናይር ጾስ ዶስዛ ጎዳይስ ዋይዚ ዳንዳኤ?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ታ ናኡን፥ ኑኒ ኦሶራኔ ቱማትር ኑ ሲቆ ቤዞዳይስ ቤዝዛፕ አትን ጨረ ኦዳ ኣዳር ዎይ ዶና ማልእ ኣዳር ሲቅንቶዳይስ ቤዞያ።
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Ꮊይራካ ቱማ አስታ ማቄዝታኔ ጾስ ቲና ህራ ባይ አማንንቲ ሺቆዳይስ ዳንዳእዛና ኤርዛ።
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 ኑ ዎዝናይ ኑል አፋ ፕርድዛ ባዝ ማቅኮካ፥ ጾሲ ኑ ዎዝናይፕ ግታ ማቄዝ ግሾስ ኤ ኡባ ባዝ ኤርዛ።
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ታ ሲቆ እሹን፥ ኑ ዎዝናይ ኑል አፋ ፕርዶዋ ባዝ ማቅኮ ኑና ጾስ ቲና ያሽዝ ባዝ ባያ።
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ኑኒ ኤ አዛዛ ናግዛ ግሾኔ ኤዛ ኡፋይስዝ ባዝ ኦዛ ግሾስ ኑ ዎስዛ ኡባ ኤፕ ኤኮዳ።
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 ክርስቶሳ ኑና አዛዜዛይ ጋርክ ጾስ ናአ የሱስ ክርስቶሳ ሱንይር አማኖዳይ ጋርከኔ ዎል ሲቆዳይ ጋርክ ጾሲ ኑና አዛዜዛ።
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ጾስ አዛዛ ናግዛ ኦንካ ጾሳር የዛ፤ ጾሳይካ ኤዛር የዛ። ጾሲ ኑስ እንጌዝ ጌሻ አያናይ ባጋር ኤ ኑር የዛና ኤርዛ።
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.