1 Coríntios 9

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታኒ ማዉተር የዛ አስ ባሳኔ? ታ ሀዋረ ባሳኔ? ታኒ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ በኤካሳኔ? ጎዳይር ይ ታ ዳቡራ ኣፈ ባሳኔ?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 ይ ጎዳይባዝ ማቄዝ ግሾስ ታ Ꮊንክታይስ ሀዋረ ማቃም እጽኮካ፥ ይንትስ ሀዋረ ማቅይስ ይ ማርካ።
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ታና ሀዋረ ባያ ግዝ አሳይስ ታ እንግዛ ማህይ Ꮊያ።
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 ኑ ማዳይስኔ ኡዦዳይስ ቱማ ኑስ ማዉተ ባሳኔ?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ꮊንኮ ሀዋርታይ ጋርከኔ፥ ጎዳይ እሽታይ ጋርክ፥ ጵጽሮሳ ጋርክ፥ አማንዛ ኑ ማችታ ኤኪ የዳይስ ኑስ ማዉተ ባሳ?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ዎይ ኦር አቆዳይስ ቤዝዛይ ታራኔ ባርናባሳ ኣዳ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ፋ ሚሻይር ዎታዳረት ኦዛይ ኦኖ? ዎይ ዎይነ ቱኪ፥ ኤዛይፕ ኣፈ ሞዛይ ኦኖ? ዎይ ዉደ ሄንግታር፥ የ ዉዳይፕ ማ ኡዦዛይ ኦኖ?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 ታኒ የያ አስ ቆፋ ጋርክ ግነነ? ህገ የያ ግን ባሳ?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ሙሰ ህጋይድ፥ «ዉዱማ ካ ቡክዛ ገማተ ዶና አጭፐ» ግንትንት ጻፍንቴዛ። የዝን ጾሳይ የያ ገማታይስ ቆፒ ጌኔ?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 ጾሳይ የያ ጌዛይ ኑስ ቆፒ ባሳኔ? ኤ ኑ ግሾሲ። ቢታ ኦዛይካ፥ ካ ጌሽዛይካ ፋና ሄልዛ ግሻ ኤኮድ ግ ኡፋይሳር ኦዳይስ ቤዝዛ ጊንትንቴዛይ ቱማ ኑ ግሾስ ጻፍንቴዛ።
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 ኑኒ ይ ጋንጨ አያና ዘር ዘሬዝ ማቅኮ አሾስ ቤዝዛ ባዝ ኑ ይንትፕ ማጽኮ፥ የይ ዳማ ባዞኔ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ꮊንክታይ የያ ይንትፕ ኤኮዳይስ ኡንትስ ማዉተ የዝኮ፥ ኑስ ኡንቲሳይፕ ኣ ማዉተ የዛ።
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ጾስ ካራ ኦዛ አስታይ ፋ ካ ጾስ ካራፕ ኤክዛኔ ማ ያርሾ አቆ ኦዝታይ ያርሾላፕ ኤኪ ሚዛና ይ ኤሮሳኔ?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 የይ ጋርከካ፥ ዎንግለ ማርካትዝታይ የስስ ቤዝዛ ባዝ ዎንግላይፕ ኤኮዳይ ጋርክ ጎዳይ አዛዜዛ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ዝን ታኒ Ꮊ ማዉተ ኡቢታይድ አኮካ ማድንተካያ። ታኒ Ꮊያ ጻፌዛይ ታ ማዉተ ቦንችሶዳይስ ኮዪ ባያ። ኦንካ ታ ጬቃ ጨረ አሾዳይፕ Ꮊይቆ ታስ ሎኦ።
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ታኒ ዎንግለ ኦድዛይ ኪትንቴዝ ግሾሳፕ አትን ታና ጬቅስዛባዝ ባያ። ዎንግለ ኦዳም እጽኮ፥ ታና አየ።
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 ታኒ ዎንግለ ዶሶር ሳባክኮ ታስ ዎይቶ የዛ። ዝን ታኒ ዎንግለ ዶሰካ አዛዝንቲ ሳባክዛባዝ ማቅኮ የያ ታ ሀዳራ ፖሌነፕ አትን ሀራ ታ ኦዝ ባዝ ባያ።
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 የዝን፥ ታ ዎይታይ አባ? ታኒ ዎንግለ ሳባክዛ ዎደ ታ ማዉተር ማድንተካ ዎንግለ ዳሞዘ ባይ ጨረ ሳባክዛይ ታስ ዎይቶ።
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 ታኒ ኦስካ አይለ ባያ፥ ዝን ጋምታ አሾዳይስ ኡባይስ አይለ ማቄዛ።
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 ታኒ አይሁድታ አሾዳይስ ኡንታር ኡንታን ማቄዛ። ታ ኦማስ ህገፕ ኦሞር ባያ፥ ዝን ህገፕ ኦሞር የዝታ አሾዳይስ ህገፕ ኦሞ የዝ አስ ማቄዛ።
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 ጾስ ህጋይፕ ባለ ከዘካ፥ ክርስቶሳ ህጋይስ ኪትንትታር፥ ህገ ባዝታ አሾዳይስ ህገ ባ አስ ጋርክ ታ ማቄዛ።
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 ታኒ ዳቡሬዝታ አሾዳይስ ዳቡራ ማቄዛ። ታኒ ጽቃ አስታ አሾዳይስ ኡባይር ኡባ ማቄዛ።
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 ታኒ ዎንግለ አንጆ ሻክንቶዳይስ፥ Ꮊ ኡባ ዎንግለ ግሾስ ሀኔዛ።
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ላሶ ኣላልዝ ኡባይ ላስዛ፥ ዝን ፐታይ ኣዳ ዎይቶ ኤክዛና ኤሮሳኔ? የይ ጋርክ ይንትካ ዎይታ ኤኮዳይስ ላሶይታ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ላስዛ አስ ኡባይ ኡባ ባዛር ፋና ሃርዛ። ኡንቲ የያ ዳቡርዛይ ቦድ ዛዉደ ዎይቶ ኤኮዳይሲ። ዝን ኑኒ ዳቡርዛይ መና ዛዉደ ዎይታ ኤኮዳይሲ።
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 የይ ግሾስ፥ ታኒ ቆፋ ባ አስ ጋርክ ላሳም። ጫርኮ ዡልትዝ አስ ጋርክ ጨረ ኩሸ ዳካሚ።
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 ዝን ታኒ ሀራይስ ዎንግለ ሳባኬዛይፕ ጉየ ታ ኦማስ ዎዝ አስ ማቃማይ ጋርክ ታ አሰት ዎልቃር ዡልትታር ታስ አዛዝንቶዳይ ጋርክ ኡድዛ።
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.