1 Coríntios 9

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታኒ ማዉተር የዛ አስ ባሳኔ? ታ ሀዋረ ባሳኔ? ታኒ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ በኤካሳኔ? ጎዳይር ይ ታ ዳቡራ ኣፈ ባሳኔ?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 ይ ጎዳይባዝ ማቄዝ ግሾስ ታ Ꮊንክታይስ ሀዋረ ማቃም እጽኮካ፥ ይንትስ ሀዋረ ማቅይስ ይ ማርካ።
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ታና ሀዋረ ባያ ግዝ አሳይስ ታ እንግዛ ማህይ Ꮊያ።
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 ኑ ማዳይስኔ ኡዦዳይስ ቱማ ኑስ ማዉተ ባሳኔ?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ꮊንኮ ሀዋርታይ ጋርከኔ፥ ጎዳይ እሽታይ ጋርክ፥ ጵጽሮሳ ጋርክ፥ አማንዛ ኑ ማችታ ኤኪ የዳይስ ኑስ ማዉተ ባሳ?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ዎይ ኦር አቆዳይስ ቤዝዛይ ታራኔ ባርናባሳ ኣዳ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ፋ ሚሻይር ዎታዳረት ኦዛይ ኦኖ? ዎይ ዎይነ ቱኪ፥ ኤዛይፕ ኣፈ ሞዛይ ኦኖ? ዎይ ዉደ ሄንግታር፥ የ ዉዳይፕ ማ ኡዦዛይ ኦኖ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ታኒ የያ አስ ቆፋ ጋርክ ግነነ? ህገ የያ ግን ባሳ?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 ሙሰ ህጋይድ፥ «ዉዱማ ካ ቡክዛ ገማተ ዶና አጭፐ» ግንትንት ጻፍንቴዛ። የዝን ጾሳይ የያ ገማታይስ ቆፒ ጌኔ?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 ጾሳይ የያ ጌዛይ ኑስ ቆፒ ባሳኔ? ኤ ኑ ግሾሲ። ቢታ ኦዛይካ፥ ካ ጌሽዛይካ ፋና ሄልዛ ግሻ ኤኮድ ግ ኡፋይሳር ኦዳይስ ቤዝዛ ጊንትንቴዛይ ቱማ ኑ ግሾስ ጻፍንቴዛ።
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 ኑኒ ይ ጋንጨ አያና ዘር ዘሬዝ ማቅኮ አሾስ ቤዝዛ ባዝ ኑ ይንትፕ ማጽኮ፥ የይ ዳማ ባዞኔ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Ꮊንክታይ የያ ይንትፕ ኤኮዳይስ ኡንትስ ማዉተ የዝኮ፥ ኑስ ኡንቲሳይፕ ኣ ማዉተ የዛ።
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 ጾስ ካራ ኦዛ አስታይ ፋ ካ ጾስ ካራፕ ኤክዛኔ ማ ያርሾ አቆ ኦዝታይ ያርሾላፕ ኤኪ ሚዛና ይ ኤሮሳኔ?
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 የይ ጋርከካ፥ ዎንግለ ማርካትዝታይ የስስ ቤዝዛ ባዝ ዎንግላይፕ ኤኮዳይ ጋርክ ጎዳይ አዛዜዛ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 ዝን ታኒ Ꮊ ማዉተ ኡቢታይድ አኮካ ማድንተካያ። ታኒ Ꮊያ ጻፌዛይ ታ ማዉተ ቦንችሶዳይስ ኮዪ ባያ። ኦንካ ታ ጬቃ ጨረ አሾዳይፕ Ꮊይቆ ታስ ሎኦ።
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 ታኒ ዎንግለ ኦድዛይ ኪትንቴዝ ግሾሳፕ አትን ታና ጬቅስዛባዝ ባያ። ዎንግለ ኦዳም እጽኮ፥ ታና አየ።
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 ታኒ ዎንግለ ዶሶር ሳባክኮ ታስ ዎይቶ የዛ። ዝን ታኒ ዎንግለ ዶሰካ አዛዝንቲ ሳባክዛባዝ ማቅኮ የያ ታ ሀዳራ ፖሌነፕ አትን ሀራ ታ ኦዝ ባዝ ባያ።
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 የዝን፥ ታ ዎይታይ አባ? ታኒ ዎንግለ ሳባክዛ ዎደ ታ ማዉተር ማድንተካ ዎንግለ ዳሞዘ ባይ ጨረ ሳባክዛይ ታስ ዎይቶ።
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 ታኒ ኦስካ አይለ ባያ፥ ዝን ጋምታ አሾዳይስ ኡባይስ አይለ ማቄዛ።
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 ታኒ አይሁድታ አሾዳይስ ኡንታር ኡንታን ማቄዛ። ታ ኦማስ ህገፕ ኦሞር ባያ፥ ዝን ህገፕ ኦሞር የዝታ አሾዳይስ ህገፕ ኦሞ የዝ አስ ማቄዛ።
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 ጾስ ህጋይፕ ባለ ከዘካ፥ ክርስቶሳ ህጋይስ ኪትንትታር፥ ህገ ባዝታ አሾዳይስ ህገ ባ አስ ጋርክ ታ ማቄዛ።
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 ታኒ ዳቡሬዝታ አሾዳይስ ዳቡራ ማቄዛ። ታኒ ጽቃ አስታ አሾዳይስ ኡባይር ኡባ ማቄዛ።
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 ታኒ ዎንግለ አንጆ ሻክንቶዳይስ፥ Ꮊ ኡባ ዎንግለ ግሾስ ሀኔዛ።
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 ላሶ ኣላልዝ ኡባይ ላስዛ፥ ዝን ፐታይ ኣዳ ዎይቶ ኤክዛና ኤሮሳኔ? የይ ጋርክ ይንትካ ዎይታ ኤኮዳይስ ላሶይታ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ላስዛ አስ ኡባይ ኡባ ባዛር ፋና ሃርዛ። ኡንቲ የያ ዳቡርዛይ ቦድ ዛዉደ ዎይቶ ኤኮዳይሲ። ዝን ኑኒ ዳቡርዛይ መና ዛዉደ ዎይታ ኤኮዳይሲ።
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 የይ ግሾስ፥ ታኒ ቆፋ ባ አስ ጋርክ ላሳም። ጫርኮ ዡልትዝ አስ ጋርክ ጨረ ኩሸ ዳካሚ።
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 ዝን ታኒ ሀራይስ ዎንግለ ሳባኬዛይፕ ጉየ ታ ኦማስ ዎዝ አስ ማቃማይ ጋርክ ታ አሰት ዎልቃር ዡልትታር ታስ አዛዝንቶዳይ ጋርክ ኡድዛ።
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.