1 Coríntios 11
mfxe (MFXE) vs NAA
1 ታኒ ክርስቶሳ ኣዝዛይ ጋርክ፥ ይንትካ ታና ኣዞይታ።
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 ይ ኡባ ባዛር ታና ቆፕዛ ግሾኔ ታ ታማርሴዝ ትምርትታ ሚን ናጌዝ ግሾስ ታ ይንታን ጋላትዛ።
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 ዝን ክርስቶሳ ራ ኡቢታይስ ኦማ፥ ራ ማችስ ኦማ፥ ማ ጾሳይ ክርስቶሳስ ኦማ ማቄዛና ይ ኤሮዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 ፋ ኦማ ጉላንቲ ጾስ ዎስዛ ዎይ ትንቢተ ኦድዛ ራ ኡባይ ኦማ ማቄዝ ክርስቶሳ ቶችዛ።
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 ፋ ኦማ ቃጨካ ጾስ ዎስዝ ዎይ ትንቢተ ኦድዝ ማቻት ኦማ ማቄዝ ፋ አዝና ቶችዛ። ፋ ኦማ ቃጨካ ማቻት ፋ ኦማ ሜድንቴዝ ማች አስ ጋርክ ፋይድንትዛ።
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 ማች አሲ ፋ ኦማ ቃጫም እጽኮ፥ ፋ ኦማ ጋችንቶ። ዝን ኢስ ኦማ ጋቾ ዎይ ሜዶ ቦርሶ ባዝ ማቅኮ ፋ ኦማ ቃጮ።
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 ራ ጾስ ኣዝሶኔ ጾስ ቦንቾ ማቄዝ ግሾስ ፋ ኦማ ቃጮዳይስ ቤዞያ፥ ዝን ማቺ ራ ቦንቾ።
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 ማቺ ራፕ መንቴዛፕ አትን ራ ማቻፕ መንተካያ።
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 ማች አስ ራስ መንቴነፕ አትን ራ ማችስ መንተካያ።
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Ꮊይ ግሾኔ ኪታንችታይ ግሾስ ማች አሲ ፓስ ማዉተ የዛና ቤዝዛ ማላ ፋ ኦማ ቃጮዳይስ ቤዝዛ።
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 ዝን ጎዳይ ቆፋይድ ማች አሲ ር ባይ የዛሚ፤ ራካ ማች ባይ የዛም።
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 ማች አሲ ራፕ መንቴዛይ ጋርክ ራካ ማቻፕ የልንቴዛ። ዝን ኡባይካ ጾሳፕ መንቴዛ።
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 አን ይ ፕርዶይታ። ማች ፋ ኦማ ቃጨካ ጾስ ዎሶዳይስ ቤዝኔ?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 ራ ፋ ኦማ ድችኮ ኤስ ቦርሶ ማቄዛና ሀራ አቶዝን መት ታማርሶሳኔ?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 ዝን ማች ፋ ኦማ ድችኮ ኢስ ቦንቾ ባሳኔ? ማችስ ኦማ እንግንቴዛይ እዛ ፋና ካሞዳይ ጋርከ።
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 ዝን Ꮊይል አፋ ፓላሞዳይስ ኮዬዝ አስ የዝኮ፥ ኑስ ማቅን ዎይ ጾስ ዎሳ ኬታይስ ማቅን Ꮊይፕ ሀራ ዎጋ ባያ።
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ይ ፐትፕ ሺቅዛይ ማድዛ ባዝ ባዝን ቆህዛ ማቄዝ ግሾስ Ꮊት ታ እንግዛ አዛዛይድ ይንታን ናሽቻሚ።
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 ታ ቲና ስኤዛይ፥ ይ ዎሳ ኬ ሺቆዳር ይ ጋንጨ ሻኮት የዛ። የያ ታ ስኤዛይፕ ባጋይ ቱማ ማቄዛና ታ አማንዛ።
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 ይ ጋንጨፕ ቱማር የዝታይ ኦናንታዛኮ ኤርንቶዳይ ጋርክ ይ ጋንጨ ሻኮ የስ አታሚ።
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 ይ ፐትፕ ሺቅዛ ዎደ ይ ሺቂ ሚዛይ ጎዳይ ካሆ ባያ።
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 ይ ካ ሚዝ ዎደ ፐታይ ፐታ ናገካ ፓሳ ፓሳ ሚዝ ግሾስ ፐታይ ናይንትዛ Ꮊንካይ ማ ማዛ።
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ቱማ ይ ማዳይኔ ኡዦዳይስ ይንትስ ካራ ባሳ? ዎይ ጾስ ዎሳ ኬ ካኔ? አኮካ ባ ማንቅታ ዬላዳይሶኔ? ታ ይንታን ዋጎ? Ꮊይር ታ ይንታን ናሽቾ? ናሽቻሚ።
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 ታኒ ይንትስ እንጌዝ ትምርትታ ጎዳይፕ ኤኬዛ። ጎዳ የሱሳ ኣ እንግንትዝ ቃማ ቦራ ኤኪ፥
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 ጾስ ጋላቲ። ቦራ ባጺ «Ꮊሽተ፤ ሞይታ። Ꮊይ ይንትስ እንግንትዛ ታ አሾ። Ꮊያ ሚታር ታና ቆፖይታ» ዬጌዛ።
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 የይ ጋርከካ፥ ካሃ ም ማቅን፥ ጹአ ኤኪ፥ «Ꮊ ጹአይ ታ ሱር ጫቅዝ ኦሮ ጫቆ። ይ ኤዛይፕ ኡዥታር ኡባ ዎደ ታና ቆፖይታ» ዬጌዛ።
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 ይ Ꮊ ቦራ ሚዝ ዎደኔ Ꮊ ጹአ ኡዥዝ ዎደ ኡባይድ ጎዳይ የኦድ ሄሎዳይስ ኤ Ꮊይቃ ኦዶዳ።
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 የይ ግሾስ፥ ቤዞዋ ኦገር ጎዳይ ቦራ ሚዝ ዎይ ጎዳይ ጹአ ኡዥዝ ኦንካ ኤዝ አሻኔ ሱ ቶቼዝ ግሾስ ፋ ናጋራይስ ኦይጭንትዛ።
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 ዝን አስ ፋና ፋጮ። ዬዚ ቦራ ሙዬ፤ ጹአይፐካ ኡዦ።
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 ጎዳይ አሻይ ባጋ ሻኪ ኤረካ፥ ቦራ ሚኮኔ ጹአይፕ ኡዥኮ፥ ፋል አፋ ፕርዳ ሺሽዛ።
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 የይ ግሾስ፥ ይ ጋንጨፕ ጋምታይ ዳቡሬዛ፤ ሀርግንቴዛ፤ ማ ጋመ አስታይ Ꮊይቄዛ።
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 ዝን ኑ ኑና ፓጪ በኤዝ ባዝ ማቄዛኮ፥ ኑል አፋ ፕርድንታሚ።
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 አላመ ፕርድንትዛ ዎደ ኑ አላማይራ ፕርድንታማይ ጋርክ Ꮊት ጎዳይ ኑና ሴርዛ።
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 የይ ግሾስ፥ ታ እሹን፥ ጎዳይ ካሆ ማዳይስ ይ ሺቅዛ ዎደ ዎል ናጎይታ።
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ይ ሺቃይ ፕርዳስ ማቃማይ ጋርክ ናይንቴዝ ኦንካ የዝኮ፥ ፋ ካራ ሙየ።
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.