Romanos 8

Melo NT (MFX_LTW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yey gishos, Kiristtoos Yesuusar yezitayis yhatt pirdda baaya.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Kiristtoos Yesuusa baggar nuus de7o inggiz Geeshsha Ayyana higgay, tana nagaranne yhayiqo higge aylletithapp kesseeza.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Nu nagara ashay baggar, higgay daabureez maaqqeez gishos nuna ashshodayis danda7ekkaya. Xoossay fa na7a nagaranchcho as aazisor nagaras yarshsho maaqqad garkk kiittii yeya ootheeza. Yeezii, Xoossay Kiristtoosa ashay baggar nagara, nagaranchcho as gancce pirddeeza.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Xoossay yeya ootheezay, nu asho amo koyizay garkk baazin Geeshsha Ayyanay koyizay garkk yeza nuul afa higge geesh kiitay polinttod garkke.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Fa asho amo garkk yezitay fana ufayssiz abaz qoppiza. Zin geeshsha Ayyana shene garkk yezitay geeshsha Ayyana baz qoppiza.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Asho qofay yhayiqo, zin ayyana bagga qopo de7onnee sarotithii.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Asho bagga qofa Xooss kantta morkkintto Xooss higges kiitinttooya kiitinttodayis danda7ooya.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Fa asho amos moodinttizitay Xooss ufayssodayis danda7ooya.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Zin Xooss Ayyanay yinttar yezikonnee yinttan mooddiko, yi Ayyana shener yezapp attin asho amos moodinttenna. Kiristtoosa Ayyanay baa oonkka Kiristtoosa baz baaya.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Zin Kiristtoosa yinttar yeziko, yi ashay nagara baggar yhayqqeeza. Zin yi ayyanay xillotithi baggar de7o yeza.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Zin Yesuusana yhayiqopp dentheez Xooss Ayyanay yinttar yeziko, Kiristtoosa yhayiqopp dentheez Xoossay, yinttar yez fa Geeshsha Ayyanayir yhayqqiz yi ashayis de7o immada.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Yikkee, ta ishuntho, nuul aco yeza nu asho shenes yezodayis nu ashos baaya.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Yinttii, yi asho amos yeziko yhayqqodayis yeza, zin geeshsha Ayyana wolqqar nagara ooso wodhiko yi de7or yezoda.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Xoossa Ayyanay kaalithiza ubbay Xoossis na7ita.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nuunii, «Aabbo, Adayyo» yeegii xeegiz, Xoossis na7ita udiza geeshsha Ayyana ekkeezaypp attin maaqqii yashshar yezodayis aylle udiz ayyana ekkekkaya.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Xooss Ayyanay nu ayyanayir maaqqii nu Xoossis na7ita maaqqiza markattiza.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nuunii e na7ita maaqqiko Xoossa laattizita; Kiristtoosar wolla yeya laattoda. Ma nuunii Kiristtoosar meto ekkiko ezar wolla e bonchcha shaakinttoda.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Nuunii yhatt waayinttiza waaya, tiinapp nuus benttod bonchchayir wolihelthi be7adar, abikka aazii benttoza ta qoppiza.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Medhetithii ubbitay Xooss na7itay qonciitha gaame laamothar naagiza.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Medhetithii ubbitay cere bazis moodintteeza; yeykka, medhetithii dooror baazin ufayssis moodinttod garkk ootheez Xooss shener haneeza.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Medhetithay fa ommar dhabisiza aylletithipp wozinttii, Xooss na7itayir wolla bonchcho wozo shaakinttoda.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Medhetithay ubbay yhanno hellodayis iqithii aykkeez maachch garkk oolerannee metor yezana nu eriza.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ma medhetith aadda baazin Geesha Ayyana bayra imota garkk ekkeez nuunii, nu ubbas nu ashayis wozo maaqqeez Xooss na7ita maaqqad ufayss naagttar nu ashayir oolliza.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Yha ufayssayir nuunii paxeeza. Zin nuunii ufayss oothizabazay benttiz maaqqiko yeya oonii ufayss udee?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Zin nu be7ekka baz demmada gi ufayssar naagiko yeya danda7ar naagiza.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Yey garkk Geesha Ayyanay nu daaburssa maaddiza. Nuunii Xoossa wayizii woossodayis beezizako erooya, zin Ayyanay fa ubbas, asii ododayis danda7inttoowa qaalar nuus gaanatiza.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ma as wozina eriza Xoossay, Geesha Ayyana qofay abizako eriza. Geesha Ayyanay Xooss shenay garkk geeshshitayis gaanatiza.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Xoossa qadhdhizitaysinnee e shenay garkk xeegintteezitayis Xoossay ubba baz lo77os oothizana nu eriza.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Xoossay tiinattii ereezita fa Na7a aazod garkkera na7aykka gaame ishitay ammanizitay gancce bayra maaqqad garkk unttan dummassii gaddeeza.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Xoossay tiinattii qoppii gaddeezita xeegeeza; xeegeezita xilliseeza; xilliseezita ma bonchcheeza.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Yeezin, nu yha ubbayis waagodee? Xoossay nu bagga maaqqiko nuuri oonoo eqinttoday?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 E hara attozin, fa na7ayis qadhdhekazar, nu gishos aathii inggeeza. Yeezin, fa gazza na7a nuus aathii inggeezay wayizii ubba baz cer inggaamo?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Xoossii dooreezita mootoday oonoo? Xillisizay Xoosse yeezin pirddoday oonoo?
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Yhayqqeezay yhayiqoppekka denddii Xooss ushachcha betteez, Kiristtoos Yesuusa, E nuus gaanatiza.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Yikkee, nuna Kiristtoosa siiqopp shaakkoday oonoo? Metone woy waayenee woy bayi7ithonee woy nayenee woy kallotithonee woy yashshanee woy olanee?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Geesha Maxaafayid,ginttinttii xaafintteezay garkk maaqqeeza.
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Zin nu yha ubbayid nuna qadhdheez Kiristtoosar gamiz ubbitaypp aadhiza.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Yey gishos, yhayiqo maaqqin yess maaqqin kiitanchchita maaqqin moddizita maaqqin yhatt yezana maaqqin tiinapp ye7oda maaqqin wolqqamita maaqqin,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Dhoqekka maaqqin ziqqekka maaqqin aba medhetithi maaqqin nu Goda, Kiristtoosa Yesuusar yeza Xooss siiqayipp nuna shaakkodayis danda7oozana taanii eriza.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.