Romanos 8

Melo NT (MFX_LTW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yey gishos, Kiristtoos Yesuusar yezitayis yhatt pirdda baaya.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Kiristtoos Yesuusa baggar nuus de7o inggiz Geeshsha Ayyana higgay, tana nagaranne yhayiqo higge aylletithapp kesseeza.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nu nagara ashay baggar, higgay daabureez maaqqeez gishos nuna ashshodayis danda7ekkaya. Xoossay fa na7a nagaranchcho as aazisor nagaras yarshsho maaqqad garkk kiittii yeya ootheeza. Yeezii, Xoossay Kiristtoosa ashay baggar nagara, nagaranchcho as gancce pirddeeza.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Xoossay yeya ootheezay, nu asho amo koyizay garkk baazin Geeshsha Ayyanay koyizay garkk yeza nuul afa higge geesh kiitay polinttod garkke.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Fa asho amo garkk yezitay fana ufayssiz abaz qoppiza. Zin geeshsha Ayyana shene garkk yezitay geeshsha Ayyana baz qoppiza.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Asho qofay yhayiqo, zin ayyana bagga qopo de7onnee sarotithii.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Asho bagga qofa Xooss kantta morkkintto Xooss higges kiitinttooya kiitinttodayis danda7ooya.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Fa asho amos moodinttizitay Xooss ufayssodayis danda7ooya.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Zin Xooss Ayyanay yinttar yezikonnee yinttan mooddiko, yi Ayyana shener yezapp attin asho amos moodinttenna. Kiristtoosa Ayyanay baa oonkka Kiristtoosa baz baaya.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Zin Kiristtoosa yinttar yeziko, yi ashay nagara baggar yhayqqeeza. Zin yi ayyanay xillotithi baggar de7o yeza.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Zin Yesuusana yhayiqopp dentheez Xooss Ayyanay yinttar yeziko, Kiristtoosa yhayiqopp dentheez Xoossay, yinttar yez fa Geeshsha Ayyanayir yhayqqiz yi ashayis de7o immada.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Yikkee, ta ishuntho, nuul aco yeza nu asho shenes yezodayis nu ashos baaya.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Yinttii, yi asho amos yeziko yhayqqodayis yeza, zin geeshsha Ayyana wolqqar nagara ooso wodhiko yi de7or yezoda.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Xoossa Ayyanay kaalithiza ubbay Xoossis na7ita.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Nuunii, «Aabbo, Adayyo» yeegii xeegiz, Xoossis na7ita udiza geeshsha Ayyana ekkeezaypp attin maaqqii yashshar yezodayis aylle udiz ayyana ekkekkaya.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Xooss Ayyanay nu ayyanayir maaqqii nu Xoossis na7ita maaqqiza markattiza.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Nuunii e na7ita maaqqiko Xoossa laattizita; Kiristtoosar wolla yeya laattoda. Ma nuunii Kiristtoosar meto ekkiko ezar wolla e bonchcha shaakinttoda.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Nuunii yhatt waayinttiza waaya, tiinapp nuus benttod bonchchayir wolihelthi be7adar, abikka aazii benttoza ta qoppiza.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Medhetithii ubbitay Xooss na7itay qonciitha gaame laamothar naagiza.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Medhetithii ubbitay cere bazis moodintteeza; yeykka, medhetithii dooror baazin ufayssis moodinttod garkk ootheez Xooss shener haneeza.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Medhetithay fa ommar dhabisiza aylletithipp wozinttii, Xooss na7itayir wolla bonchcho wozo shaakinttoda.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Medhetithay ubbay yhanno hellodayis iqithii aykkeez maachch garkk oolerannee metor yezana nu eriza.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Ma medhetith aadda baazin Geesha Ayyana bayra imota garkk ekkeez nuunii, nu ubbas nu ashayis wozo maaqqeez Xooss na7ita maaqqad ufayss naagttar nu ashayir oolliza.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Yha ufayssayir nuunii paxeeza. Zin nuunii ufayss oothizabazay benttiz maaqqiko yeya oonii ufayss udee?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Zin nu be7ekka baz demmada gi ufayssar naagiko yeya danda7ar naagiza.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Yey garkk Geesha Ayyanay nu daaburssa maaddiza. Nuunii Xoossa wayizii woossodayis beezizako erooya, zin Ayyanay fa ubbas, asii ododayis danda7inttoowa qaalar nuus gaanatiza.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Ma as wozina eriza Xoossay, Geesha Ayyana qofay abizako eriza. Geesha Ayyanay Xooss shenay garkk geeshshitayis gaanatiza.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Xoossa qadhdhizitaysinnee e shenay garkk xeegintteezitayis Xoossay ubba baz lo77os oothizana nu eriza.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Xoossay tiinattii ereezita fa Na7a aazod garkkera na7aykka gaame ishitay ammanizitay gancce bayra maaqqad garkk unttan dummassii gaddeeza.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Xoossay tiinattii qoppii gaddeezita xeegeeza; xeegeezita xilliseeza; xilliseezita ma bonchcheeza.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Yeezin, nu yha ubbayis waagodee? Xoossay nu bagga maaqqiko nuuri oonoo eqinttoday?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 E hara attozin, fa na7ayis qadhdhekazar, nu gishos aathii inggeeza. Yeezin, fa gazza na7a nuus aathii inggeezay wayizii ubba baz cer inggaamo?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Xoossii dooreezita mootoday oonoo? Xillisizay Xoosse yeezin pirddoday oonoo?
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Yhayqqeezay yhayiqoppekka denddii Xooss ushachcha betteez, Kiristtoos Yesuusa, E nuus gaanatiza.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Yikkee, nuna Kiristtoosa siiqopp shaakkoday oonoo? Metone woy waayenee woy bayi7ithonee woy nayenee woy kallotithonee woy yashshanee woy olanee?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Geesha Maxaafayid,ginttinttii xaafintteezay garkk maaqqeeza.
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Zin nu yha ubbayid nuna qadhdheez Kiristtoosar gamiz ubbitaypp aadhiza.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Yey gishos, yhayiqo maaqqin yess maaqqin kiitanchchita maaqqin moddizita maaqqin yhatt yezana maaqqin tiinapp ye7oda maaqqin wolqqamita maaqqin,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Dhoqekka maaqqin ziqqekka maaqqin aba medhetithi maaqqin nu Goda, Kiristtoosa Yesuusar yeza Xooss siiqayipp nuna shaakkodayis danda7oozana taanii eriza.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.