Romanos 8
Melo NT (MFX_LTW) vs ARIB
1 Yey gishos, Kiristtoos Yesuusar yezitayis yhatt pirdda baaya.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kiristtoos Yesuusa baggar nuus de7o inggiz Geeshsha Ayyana higgay, tana nagaranne yhayiqo higge aylletithapp kesseeza.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nu nagara ashay baggar, higgay daabureez maaqqeez gishos nuna ashshodayis danda7ekkaya. Xoossay fa na7a nagaranchcho as aazisor nagaras yarshsho maaqqad garkk kiittii yeya ootheeza. Yeezii, Xoossay Kiristtoosa ashay baggar nagara, nagaranchcho as gancce pirddeeza.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Xoossay yeya ootheezay, nu asho amo koyizay garkk baazin Geeshsha Ayyanay koyizay garkk yeza nuul afa higge geesh kiitay polinttod garkke.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Fa asho amo garkk yezitay fana ufayssiz abaz qoppiza. Zin geeshsha Ayyana shene garkk yezitay geeshsha Ayyana baz qoppiza.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Asho qofay yhayiqo, zin ayyana bagga qopo de7onnee sarotithii.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Asho bagga qofa Xooss kantta morkkintto Xooss higges kiitinttooya kiitinttodayis danda7ooya.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Fa asho amos moodinttizitay Xooss ufayssodayis danda7ooya.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Zin Xooss Ayyanay yinttar yezikonnee yinttan mooddiko, yi Ayyana shener yezapp attin asho amos moodinttenna. Kiristtoosa Ayyanay baa oonkka Kiristtoosa baz baaya.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Zin Kiristtoosa yinttar yeziko, yi ashay nagara baggar yhayqqeeza. Zin yi ayyanay xillotithi baggar de7o yeza.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Zin Yesuusana yhayiqopp dentheez Xooss Ayyanay yinttar yeziko, Kiristtoosa yhayiqopp dentheez Xoossay, yinttar yez fa Geeshsha Ayyanayir yhayqqiz yi ashayis de7o immada.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Yikkee, ta ishuntho, nuul aco yeza nu asho shenes yezodayis nu ashos baaya.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Yinttii, yi asho amos yeziko yhayqqodayis yeza, zin geeshsha Ayyana wolqqar nagara ooso wodhiko yi de7or yezoda.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Xoossa Ayyanay kaalithiza ubbay Xoossis na7ita.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Nuunii, «Aabbo, Adayyo» yeegii xeegiz, Xoossis na7ita udiza geeshsha Ayyana ekkeezaypp attin maaqqii yashshar yezodayis aylle udiz ayyana ekkekkaya.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Xooss Ayyanay nu ayyanayir maaqqii nu Xoossis na7ita maaqqiza markattiza.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Nuunii e na7ita maaqqiko Xoossa laattizita; Kiristtoosar wolla yeya laattoda. Ma nuunii Kiristtoosar meto ekkiko ezar wolla e bonchcha shaakinttoda.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nuunii yhatt waayinttiza waaya, tiinapp nuus benttod bonchchayir wolihelthi be7adar, abikka aazii benttoza ta qoppiza.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Medhetithii ubbitay Xooss na7itay qonciitha gaame laamothar naagiza.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Medhetithii ubbitay cere bazis moodintteeza; yeykka, medhetithii dooror baazin ufayssis moodinttod garkk ootheez Xooss shener haneeza.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Medhetithay fa ommar dhabisiza aylletithipp wozinttii, Xooss na7itayir wolla bonchcho wozo shaakinttoda.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Medhetithay ubbay yhanno hellodayis iqithii aykkeez maachch garkk oolerannee metor yezana nu eriza.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ma medhetith aadda baazin Geesha Ayyana bayra imota garkk ekkeez nuunii, nu ubbas nu ashayis wozo maaqqeez Xooss na7ita maaqqad ufayss naagttar nu ashayir oolliza.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Yha ufayssayir nuunii paxeeza. Zin nuunii ufayss oothizabazay benttiz maaqqiko yeya oonii ufayss udee?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Zin nu be7ekka baz demmada gi ufayssar naagiko yeya danda7ar naagiza.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Yey garkk Geesha Ayyanay nu daaburssa maaddiza. Nuunii Xoossa wayizii woossodayis beezizako erooya, zin Ayyanay fa ubbas, asii ododayis danda7inttoowa qaalar nuus gaanatiza.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ma as wozina eriza Xoossay, Geesha Ayyana qofay abizako eriza. Geesha Ayyanay Xooss shenay garkk geeshshitayis gaanatiza.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Xoossa qadhdhizitaysinnee e shenay garkk xeegintteezitayis Xoossay ubba baz lo77os oothizana nu eriza.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Xoossay tiinattii ereezita fa Na7a aazod garkkera na7aykka gaame ishitay ammanizitay gancce bayra maaqqad garkk unttan dummassii gaddeeza.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Xoossay tiinattii qoppii gaddeezita xeegeeza; xeegeezita xilliseeza; xilliseezita ma bonchcheeza.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Yeezin, nu yha ubbayis waagodee? Xoossay nu bagga maaqqiko nuuri oonoo eqinttoday?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 E hara attozin, fa na7ayis qadhdhekazar, nu gishos aathii inggeeza. Yeezin, fa gazza na7a nuus aathii inggeezay wayizii ubba baz cer inggaamo?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Xoossii dooreezita mootoday oonoo? Xillisizay Xoosse yeezin pirddoday oonoo?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Yhayqqeezay yhayiqoppekka denddii Xooss ushachcha betteez, Kiristtoos Yesuusa, E nuus gaanatiza.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Yikkee, nuna Kiristtoosa siiqopp shaakkoday oonoo? Metone woy waayenee woy bayi7ithonee woy nayenee woy kallotithonee woy yashshanee woy olanee?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Geesha Maxaafayid,ginttinttii xaafintteezay garkk maaqqeeza.
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Zin nu yha ubbayid nuna qadhdheez Kiristtoosar gamiz ubbitaypp aadhiza.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Yey gishos, yhayiqo maaqqin yess maaqqin kiitanchchita maaqqin moddizita maaqqin yhatt yezana maaqqin tiinapp ye7oda maaqqin wolqqamita maaqqin,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Dhoqekka maaqqin ziqqekka maaqqin aba medhetithi maaqqin nu Goda, Kiristtoosa Yesuusar yeza Xooss siiqayipp nuna shaakkodayis danda7oozana taanii eriza.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.