Romanos 8

Melo NT (MFX_LTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yey gishos, Kiristtoos Yesuusar yezitayis yhatt pirdda baaya.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kiristtoos Yesuusa baggar nuus de7o inggiz Geeshsha Ayyana higgay, tana nagaranne yhayiqo higge aylletithapp kesseeza.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nu nagara ashay baggar, higgay daabureez maaqqeez gishos nuna ashshodayis danda7ekkaya. Xoossay fa na7a nagaranchcho as aazisor nagaras yarshsho maaqqad garkk kiittii yeya ootheeza. Yeezii, Xoossay Kiristtoosa ashay baggar nagara, nagaranchcho as gancce pirddeeza.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Xoossay yeya ootheezay, nu asho amo koyizay garkk baazin Geeshsha Ayyanay koyizay garkk yeza nuul afa higge geesh kiitay polinttod garkke.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Fa asho amo garkk yezitay fana ufayssiz abaz qoppiza. Zin geeshsha Ayyana shene garkk yezitay geeshsha Ayyana baz qoppiza.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Asho qofay yhayiqo, zin ayyana bagga qopo de7onnee sarotithii.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Asho bagga qofa Xooss kantta morkkintto Xooss higges kiitinttooya kiitinttodayis danda7ooya.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Fa asho amos moodinttizitay Xooss ufayssodayis danda7ooya.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Zin Xooss Ayyanay yinttar yezikonnee yinttan mooddiko, yi Ayyana shener yezapp attin asho amos moodinttenna. Kiristtoosa Ayyanay baa oonkka Kiristtoosa baz baaya.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Zin Kiristtoosa yinttar yeziko, yi ashay nagara baggar yhayqqeeza. Zin yi ayyanay xillotithi baggar de7o yeza.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Zin Yesuusana yhayiqopp dentheez Xooss Ayyanay yinttar yeziko, Kiristtoosa yhayiqopp dentheez Xoossay, yinttar yez fa Geeshsha Ayyanayir yhayqqiz yi ashayis de7o immada.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Yikkee, ta ishuntho, nuul aco yeza nu asho shenes yezodayis nu ashos baaya.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Yinttii, yi asho amos yeziko yhayqqodayis yeza, zin geeshsha Ayyana wolqqar nagara ooso wodhiko yi de7or yezoda.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Xoossa Ayyanay kaalithiza ubbay Xoossis na7ita.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nuunii, «Aabbo, Adayyo» yeegii xeegiz, Xoossis na7ita udiza geeshsha Ayyana ekkeezaypp attin maaqqii yashshar yezodayis aylle udiz ayyana ekkekkaya.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Xooss Ayyanay nu ayyanayir maaqqii nu Xoossis na7ita maaqqiza markattiza.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nuunii e na7ita maaqqiko Xoossa laattizita; Kiristtoosar wolla yeya laattoda. Ma nuunii Kiristtoosar meto ekkiko ezar wolla e bonchcha shaakinttoda.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Nuunii yhatt waayinttiza waaya, tiinapp nuus benttod bonchchayir wolihelthi be7adar, abikka aazii benttoza ta qoppiza.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Medhetithii ubbitay Xooss na7itay qonciitha gaame laamothar naagiza.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Medhetithii ubbitay cere bazis moodintteeza; yeykka, medhetithii dooror baazin ufayssis moodinttod garkk ootheez Xooss shener haneeza.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Medhetithay fa ommar dhabisiza aylletithipp wozinttii, Xooss na7itayir wolla bonchcho wozo shaakinttoda.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Medhetithay ubbay yhanno hellodayis iqithii aykkeez maachch garkk oolerannee metor yezana nu eriza.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Ma medhetith aadda baazin Geesha Ayyana bayra imota garkk ekkeez nuunii, nu ubbas nu ashayis wozo maaqqeez Xooss na7ita maaqqad ufayss naagttar nu ashayir oolliza.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Yha ufayssayir nuunii paxeeza. Zin nuunii ufayss oothizabazay benttiz maaqqiko yeya oonii ufayss udee?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Zin nu be7ekka baz demmada gi ufayssar naagiko yeya danda7ar naagiza.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Yey garkk Geesha Ayyanay nu daaburssa maaddiza. Nuunii Xoossa wayizii woossodayis beezizako erooya, zin Ayyanay fa ubbas, asii ododayis danda7inttoowa qaalar nuus gaanatiza.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Ma as wozina eriza Xoossay, Geesha Ayyana qofay abizako eriza. Geesha Ayyanay Xooss shenay garkk geeshshitayis gaanatiza.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Xoossa qadhdhizitaysinnee e shenay garkk xeegintteezitayis Xoossay ubba baz lo77os oothizana nu eriza.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Xoossay tiinattii ereezita fa Na7a aazod garkkera na7aykka gaame ishitay ammanizitay gancce bayra maaqqad garkk unttan dummassii gaddeeza.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Xoossay tiinattii qoppii gaddeezita xeegeeza; xeegeezita xilliseeza; xilliseezita ma bonchcheeza.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Yeezin, nu yha ubbayis waagodee? Xoossay nu bagga maaqqiko nuuri oonoo eqinttoday?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 E hara attozin, fa na7ayis qadhdhekazar, nu gishos aathii inggeeza. Yeezin, fa gazza na7a nuus aathii inggeezay wayizii ubba baz cer inggaamo?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Xoossii dooreezita mootoday oonoo? Xillisizay Xoosse yeezin pirddoday oonoo?
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Yhayqqeezay yhayiqoppekka denddii Xooss ushachcha betteez, Kiristtoos Yesuusa, E nuus gaanatiza.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Yikkee, nuna Kiristtoosa siiqopp shaakkoday oonoo? Metone woy waayenee woy bayi7ithonee woy nayenee woy kallotithonee woy yashshanee woy olanee?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Geesha Maxaafayid,ginttinttii xaafintteezay garkk maaqqeeza.
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Zin nu yha ubbayid nuna qadhdheez Kiristtoosar gamiz ubbitaypp aadhiza.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Yey gishos, yhayiqo maaqqin yess maaqqin kiitanchchita maaqqin moddizita maaqqin yhatt yezana maaqqin tiinapp ye7oda maaqqin wolqqamita maaqqin,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Dhoqekka maaqqin ziqqekka maaqqin aba medhetithi maaqqin nu Goda, Kiristtoosa Yesuusar yeza Xooss siiqayipp nuna shaakkodayis danda7oozana taanii eriza.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.