Romanos 2
Melo NT (MFX_LTW) vs BKJ
1 Yey gishos, neno hara asal afa pirddizayyo, neenii sankke shishizabaz baaya. Neenii hara asal afa pirddittar, ye ne pirddiza athay garkk oothiko, ne, neell afa pirddiza.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Yey garkk oothizitayil afa Xoossii xillo pirdda pirddiza nu eriza.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Neno, yey garkk ooso oothizitayil afa pirddizayyo, unttii oothizanii garkk oothizayyo, neenii Xooss pirddapp attodbaz aazinee?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Woy Xooss keehetitha, garzhonnee danda7a duretitha ne leqqinee? Xoossii nees keeheezay nena nagarapp mahodayis maaqqizana eroosanee?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Zin yinttis minonnee maarotethi gelowa wozina yeza. Yey gishos, Xooss seeraynnee xillo pirdday benttiz gallas, neell afa pirdday kuurod garkk udiza.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Xoossay pettayis pettayis e oosat garkk immada.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Lo77o oosor miinggii, galata, bonchchonnee dhaboowa de7o koyizitayis Xoossay medhina de7o immada.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Zin fana siiqizita, tuma ixxizitannee iita baz oothodayis koyizitayil afa Xooss seerannee gado ye7oda.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Iita baz oothiz as ubbita, tiinatii Ayihudita, ezaypp Grike asa metonnee un7a helloda.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Zin Xooss lo77o ooso oothiz ubbayis, tiinatii Ayihuditayis, kaallii Grikes galata, bonchchonnee sarotithi immada.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Xoossay as aafe bi7ii shaakkooya.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Higge baa nagara ootheez ubbitay higge baa dhabod. Higge yezin, nagara ootheez ubbay higger pirddinttoda.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Xooss tiina xillizitay higge naagizitaypp attin higge sis aadda si7izita baaya.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Higge baa Ayihude baa asay medhor higge kiittiza oothiza. Unttisi higgay baa ixxikokka unttii fa wozinar higge eriza.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 U hanotay, higge kiitay u wozinayid xaafintteezana beeziza. Ma u kahay unttal afa markkattiza. U qofay pettii pettii toke unttal buuta gi mootiza; pettii pettii toke unttan luule giza.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ta taamarsseez Wongile garkk Xoossay Yesuusa Kiristtoosa baggar as wozina gancce qosintteez qofa pirddiza wode yeyi erinttoda.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Zin ne nena Ayihude giza; higgel kattiza; Xoossar yez yessayid ne gayiriza.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Ne oothod garkk Xoossii koyiz baz abizako eriza. Higge tamaareez gishos tuma maaqqizbaz shagii eriza.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Neenii to7ita kaalithiza, ma dhuma yezitayis poo7o maaqqizana shaakkii eriza.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Neenii higgaypp denggeez eretithayirannee tumatithayir boozita erisizannee duudita taamarssiza maaqqizana eriza.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Yeezin, ne hara as tamaarssizay ne nena abis tamaarssoosa? Neenii, «Kassitipe» gi sabakkittar, neenii ne ubbas kasttinee?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Neenii, «Laammippe» giittar, neenii ne ubbas laamminee? Neenii eeqa ixxittar, eeqar yez kara bonqqinee?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Neenii Xooss higgayid ceeqinttiza, zin higgayis kiitinttaam ixxii Xoossa yeellathinnee?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Geeshsha Maxaafayid, «Yi sankker Xoossa sunthay Ayihude baa asayir cazhinttiza» ginttinttii xaafintteeza.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Ne higges kiittinttiko, ne dookalinttay adiza, zin neenii higges kiittinttaam ixxiko ne dookalintteekazay garkk maaqqiza.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ayihude maaqqekka as dookalinttekka yezar, higges kiittinttiko, Xoossay eza dookalintteezay garkk payidoosa?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Yi, Ayihude asay, yinttis xaafintteez higgaynnee dookolinttii yezin, yi higges kiitinttaam ixxiko, Ayihude baa asay dookalinttaam ixxikoka higges kiitinttii, yinttal afa pirddoda.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Yikkee, sunthar Ayihude maaqqeez ubbitay tuma Ayihude baaya. Benttiz asho dookalinttay tuma dookalintto baaya.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Zin tuma Ayihudetith gancce baggar Ayihude maaqqiza. Tuma dookalinttay Xooss Ayyanar haniz wozina dookolinttopp attin xaafintteez higgayid haniz galla gacho baaya. Ye athay galata Xoossapp ekkizapp attin asapp baaya.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.