Romanos 2

Melo NT (MFX_LTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yey gishos, neno hara asal afa pirddizayyo, neenii sankke shishizabaz baaya. Neenii hara asal afa pirddittar, ye ne pirddiza athay garkk oothiko, ne, neell afa pirddiza.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Yey garkk oothizitayil afa Xoossii xillo pirdda pirddiza nu eriza.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Neno, yey garkk ooso oothizitayil afa pirddizayyo, unttii oothizanii garkk oothizayyo, neenii Xooss pirddapp attodbaz aazinee?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Woy Xooss keehetitha, garzhonnee danda7a duretitha ne leqqinee? Xoossii nees keeheezay nena nagarapp mahodayis maaqqizana eroosanee?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Zin yinttis minonnee maarotethi gelowa wozina yeza. Yey gishos, Xooss seeraynnee xillo pirdday benttiz gallas, neell afa pirdday kuurod garkk udiza.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Xoossay pettayis pettayis e oosat garkk immada.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Lo77o oosor miinggii, galata, bonchchonnee dhaboowa de7o koyizitayis Xoossay medhina de7o immada.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Zin fana siiqizita, tuma ixxizitannee iita baz oothodayis koyizitayil afa Xooss seerannee gado ye7oda.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Iita baz oothiz as ubbita, tiinatii Ayihudita, ezaypp Grike asa metonnee un7a helloda.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Zin Xooss lo77o ooso oothiz ubbayis, tiinatii Ayihuditayis, kaallii Grikes galata, bonchchonnee sarotithi immada.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Xoossay as aafe bi7ii shaakkooya.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Higge baa nagara ootheez ubbitay higge baa dhabod. Higge yezin, nagara ootheez ubbay higger pirddinttoda.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Xooss tiina xillizitay higge naagizitaypp attin higge sis aadda si7izita baaya.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Higge baa Ayihude baa asay medhor higge kiittiza oothiza. Unttisi higgay baa ixxikokka unttii fa wozinar higge eriza.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 U hanotay, higge kiitay u wozinayid xaafintteezana beeziza. Ma u kahay unttal afa markkattiza. U qofay pettii pettii toke unttal buuta gi mootiza; pettii pettii toke unttan luule giza.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Ta taamarsseez Wongile garkk Xoossay Yesuusa Kiristtoosa baggar as wozina gancce qosintteez qofa pirddiza wode yeyi erinttoda.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Zin ne nena Ayihude giza; higgel kattiza; Xoossar yez yessayid ne gayiriza.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ne oothod garkk Xoossii koyiz baz abizako eriza. Higge tamaareez gishos tuma maaqqizbaz shagii eriza.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Neenii to7ita kaalithiza, ma dhuma yezitayis poo7o maaqqizana shaakkii eriza.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Neenii higgaypp denggeez eretithayirannee tumatithayir boozita erisizannee duudita taamarssiza maaqqizana eriza.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Yeezin, ne hara as tamaarssizay ne nena abis tamaarssoosa? Neenii, «Kassitipe» gi sabakkittar, neenii ne ubbas kasttinee?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Neenii, «Laammippe» giittar, neenii ne ubbas laamminee? Neenii eeqa ixxittar, eeqar yez kara bonqqinee?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Neenii Xooss higgayid ceeqinttiza, zin higgayis kiitinttaam ixxii Xoossa yeellathinnee?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Geeshsha Maxaafayid, «Yi sankker Xoossa sunthay Ayihude baa asayir cazhinttiza» ginttinttii xaafintteeza.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Ne higges kiittinttiko, ne dookalinttay adiza, zin neenii higges kiittinttaam ixxiko ne dookalintteekazay garkk maaqqiza.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ayihude maaqqekka as dookalinttekka yezar, higges kiittinttiko, Xoossay eza dookalintteezay garkk payidoosa?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Yi, Ayihude asay, yinttis xaafintteez higgaynnee dookolinttii yezin, yi higges kiitinttaam ixxiko, Ayihude baa asay dookalinttaam ixxikoka higges kiitinttii, yinttal afa pirddoda.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Yikkee, sunthar Ayihude maaqqeez ubbitay tuma Ayihude baaya. Benttiz asho dookalinttay tuma dookalintto baaya.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Zin tuma Ayihudetith gancce baggar Ayihude maaqqiza. Tuma dookalinttay Xooss Ayyanar haniz wozina dookolinttopp attin xaafintteez higgayid haniz galla gacho baaya. Ye athay galata Xoossapp ekkizapp attin asapp baaya.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.