Marcos 15

Melo NT (MFX_LTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wontt guur ellisii qeese halaqitay, cimitay, higge asitamaaritaynnee Pirdde shanggo ubbitay shiiqii tobbeeza. U Yesuusana accii kanggii Philaaxoosas aathii inggeeza.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Philaaxoosa eziko, «Ne Ayihuditayis kaato?» yeegii oyceeza. Yesuusa mahii, «Ne geeza» yeegeeza.
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Qeese halaqitay Yesuusana gaame baza mooteeza.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Zin Philaaxoosa mahii Yesuusako, «Nees mahizbaz baasa? U neell afa ab garkk mooto ki7izako be7aamo?» yeegeeza.
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Zin Yesuusa hara baz mahaam ixxin, Philaaxoosa malabaz geeza.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Philaaxoosas Paaziqa Baale bonchchiza gallas asitay koyiz pettii atha achchapp bili7iz woga yeza.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Ye wode pettii Bairbaana giz athay daafa kessii shemppo wodhdheez asitayir wolla achch kara yeza.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Gaame asitay Philaaxoosak yi7ii kaseesay garkk oothod garkk eza oyceeza.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Philaaxoosa asana mahii, «Ta yinttis Ayihuditay kaata bili7odana koynee?» yeegii oyceeza.
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Yha e geezay, qeese halaqitay Yesuusa qinaate aathii inggeezana eriz gishosii.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Zin qeese halaqitay Bairbaana billoday garkk, ye shiiqeez asitay Philaaxoosa woossoday garkk asita denthitheeza.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Philaaxoosa mahii, «Yeezin, yi Ayihude kaate gizana wayisaday garkk koyee?» yeegeeza.
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Asitay Philaaxoosal afa uukkii, «Mazqalel afa eza sottoba» yeegeeza.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Philaaxoosa asayiko, «Abiso? e ab iita baz ootheenee?» yeegeeza. Zin asay tiinaasaypp gujjii uukkii, «Mazqalel afa eza sottoba» yeegeeza.
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Philaaxoosa asa ufayssodayis koyii, Bairbaana asayis bili7eeza; yeypp Yesuusana alanggii, mazqalel afa sottoday garkk aathii inggeeza.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Yeypp guye, wottaaddaritay Yesuusa Praytoora ginttiz wottaddartay zabba ekkii kanggii, hara wottaaddarita ubba xeegiseeza.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Ma zoqo afila eza ma7iseeza; angguthi zawude kochchii, e ommayid gaddeeza.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Yeypp guye, eziko, «Ayihuditay kaatayyo saro» yeegii, ees kushe dentheeza.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 E ommayid gufer shoceeza; ma ezal afa cutteeza; xuggunii eesi goynneeza.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Eza leqqeezaypp guye zoqo afila eepp qaarii ekkii, e afila eza ma7isi mazqalel afa eza sottodayis ekkii kanggeeza.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 U yhanigttar, Iskkinddirerannee Rufoosa ada, Simoona giz Qerena gade as, gaxarepp katama yi7izana hellii, Yesuusa mazqalana wolqqanthii toosseeza.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Yeezii Golggotta giz aqo Yesuusa kanggeeza. «Golggotta» guussay «Omma ota» guussii.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Karbe giz dhaler walakintteez woyine uzho gi ees inggeeza. Zin e uzhaam ixxeeza.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 U mazqalel afa eza sotteezaypp guye oona abii hellodazako gi e afilayil wolla ixa olii shaginttii ekkeeza.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 U mazqalel afa eza sottodar wonttapp hayidzii saate.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Unttii, «Ayihuditay kaata» yeegii eza mootiza xuufe xaafii gaddeeza.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Yesuusar nam77ii paannita petta ezpp ushachch baggar yhankka ezpp haddirss baggar mazqalel afa sotteeza.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Geeshsha Maxaafe, «Iita baz ootheez asitayir e tayibintteeza» yeegintteezay polintteeza.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Oger aadhiz asay Yesuusa toochchii, fa omma eni7isii cazheeza; «Yeezin! Xooss kara laalii hayidzii gallasa gancce keexxizayyo,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 an mazqalaypp sulle wodhdhii nena ashshoba» yeegeeza.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Yey garkkekka, qeese halaqitay higge tamaarssizitayir wolla Yesuusa toochchii «Yhankkita ashsheeza, zin fana ashshodayis danda7ooya;
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 nu bi7ii ammanod garkk Kiristtoosa, e Isreele Kaatizako, an mazqalaypp yhatti wodhdho» yeegeeza. Ma hara attozin, ezar mazqalel afa sotintteezitaykka eza toochcheeza.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Usuppun saatepp aykkii, uddufun saate hellodayis biitta ubbay dhumeeza.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Uddufun saatel Yesuusa fa qaala dhoqqi udii, «Elohee, Elohee, laama sabaqitanii?» yeegii uukkeeza. Yeya guussay, «Ta Xoossayyo, ta Xoossayyo, tana abis ashsheene?» guussii.
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Ya aqayid eqqeez asaypp pettay pettay yeya si7ii, «Yeezako, Eelaasa xeegiza» yeegeeza.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Ye asaypp pettay laasii, zanizar caala woyine kunth; gufe xeeral gaddii, «Naagoytta; Eelaasa mazqalaypp eza wothodayis ye7odazako an wolla be7ada» yeegii Yesuusa doonayiko ushshodayis shiisheeza.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Yesuusa fa qaala dhoqqi udii uukkii, yhayqqeeza.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Xooss kara sotintteez magarazhay afapp sa7a hellodayis, nam7i kezii per7inttii wodhdheeza.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Mazqalaypp tiina baggar ezayid eqqeez pettii mato halaqay, Yesuusa wayizii yhayqqeezako bi7ii «yha athay tuma Xooss Na7a» yeegeeza.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Ya haakor eqqii bi7iza maachchitay yeza. U gancce Magdeela Mayirama, geedo na7a Yayqqoobasinnee Yoosa indat Mayramirannee Saloomira yeza.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Ye maachch asitay Yesuusa Galila biitta yez wode eza kaallezitannee eza mokkeezita. Ma Yesuusar wolla Yerusalaame yhanigeez hara gaame maachchi asitay ezayid yeza.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Sa7ay omarsseez gishos shiiqeez asay gancce bonchchintteez Ayihude shanggitaypp pettay, Yooseefa giz athay, Xooss kaatetithay ye7oda giittar yezay, Armmatasa katama asay ye7eeza. Wonttitha mala wonttiza gallas maaqqeez gisho Yooseefa miinggii Philaaxoosak yhanigii, Yesuusa aha ekkodayis woosseeza.
42 — ausente —
44 Philaaxoosakka Yesuusa yhayiqa si7ii malabaz geeza; mato halaqa xeegii, «E yhayqqii gam7eenenee?» yeegii oyceeza.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Philaaxoosa Yesuusa yhayiqa mato halaqaypp si7ii e aha Yooseefas inggeeza.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Yooseefa moogo afila wonggii; Yesuusa aha mazqalaypp wothii, afilar xaaxii, zaallapp woocintteez duufo gancce moogeeza. Ma ye duufay doonayid damma shuchch goli7isii gaddeeza.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Magdeela Mayiramira Yoosa indat Mayiramira Yesuusa aha unttii aba gaddizako bi7iza.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.