Juízes 8
mfo (MFO) vs NVI
1 Iwa anọng p'Ephraim abọbh Gideọn bi, “Osi yan asi man manda? Osi yan kw'ani man ayeri mọtzọn-ọ abẹ ọtza orima anọng pa Midiyan abẹ o?” Ọdọkhi bẹ itzama-itzama atzima atzor-ẹ.
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 Yina, obhina bẹ bi, “Mbọng fa kaam nkk'nsa f'ode ebenga-mbọhk ka fa bọng akk'asa? Ichora sa bọng asi k'iwoni sa grep s'Ephraim, k'ijibhi iyọhnga ipha k'obungi s'owoni kwa grep kw'Abiezer o?
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 Ibinọkpaabyi ọkk'Oreb, ọmaana Zeeb p'ade adeho p'anọng pa Midiyan ọtzọkha, okhe bọng ka mbọhk. Mbọng fa kaam nsi ma f'ọbari ọyọhnga fa kọ aso o?” Okhuri ebhina ch'ọnangi bẹ, idọdọkhi sa bẹ akhaam ttar-ẹ ihakha.
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 Chibhi da Gideọn ọmaana ajinọng pẹ arọbh chi ọkhọhni bẹ, bẹ achina ororo akhubh anọng pa Midiyan maa, atza apyiri Jọrdan abira ajekha k'okhubha.
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 Wa oben anọng pa Sukọt bi, “Bọng nang arim-egbong paam brẹd; kkeri okwo okk'bẹ ọkhaama, da kaam nchin ororo ngwubh Zeba ọmaana Zalmuna, p'ade avaarnọng pa Midiyan.”
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 Yina, akhaan-nọng pa Sukọt aben bi, “Okhuri yan kwa mọnang arim-egbong pọ brẹd, k'ogbe kw'ani Zeba ọmaana Zalmuna atzim abọkha?”
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 Mẹ wọ ofon, Gideọn obhina bi, “Idikha ode mando, k'ogbe kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam Zeba, ọmaana Zalmuna ọkha ka mbọhk, kaam ńdima afhodima ọmaana akkaangi p'ameni k'ibe s'anọng an-arukhi, ńjaakhi ayaara pabọng k'abir-ibiri.”
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 Obina mẹ ochina ka Pẹniyẹl, ọtza ophyem odik nwuma wani. Yina, ajinọng p'obhon nwa abira anang bẹ ebhina nduma dani ch'ajinọng pa Sukọt akk'ananga.
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 Mẹ wọ ofon, oben ajinọng pa Pẹniyẹl bi, “Mada ngwuna ttara ekhema, ńgibhi ibe nna s'akker-obhon am-awobha akkeri obhon.”
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 Iwa Zeba ọmaana Zalmuna awobh ka Karkọr ttara arim-egbong p'apyiri ajinọng nnọhna ẹrọbh obhiri chi obhiri mfa obhiri arọbh jobh. Wa arim-egbong biphyir p'arikhi ka ngọma s'okhubha kw'ewuchen em-eyin bọ mẹ; da arim-egbong nnọhna arọbh chi p'atzim akkangkkaang akk'apa.
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 Wa Gideọn orenga k'ọkkadeden kw'akker-etzirakpo p'arukhi k'okhira k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Noba ọmaana ka Jogbeha, ọtza orima arim-egbong abẹ, k'ogbe kwa bẹ ani chen ahokhi.
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 Mando kwa Zeba, ọmaana Zalmuna p'ade avaar afa pa Midiyan, arọbhi. Yina, Gideọn okhubh bẹ maa, ọbọkha bẹ, obiro okhe arim-egbong p'anọng mba biphyir k'ojora.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 Iwa Gideọn kw'ode nnwa kwa Joash ofona kẹ da orim egbong orenga k'Ọkkadeden kwa Heres, okhuna.
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Ọbọkha odikkobh wani kw'ofon Sukọt, ọdọhn-ẹ, odikkobh nwa e, ọkkẹr che p'akhaannọng pa Sukọt anọng arọbh attaan obhiri chi obhiri afa p'ade adedennọng p'obhon nwa, ọnang-ẹ.
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 Mando kwa Gideọn ofon ọtza okhebha ajinọng pa Sukọt oben bẹ bi, “Bọng kkeri Zeba, ọmaana Zalmuna ma pa bọng areng abẹ am-alukh-m, aben bi, ‘Zeba ọmaana Zalmuna kho o? Kayan kwa mọnang ajinọng pọ p'ọkk'ọkhọhna brẹd o?’ ”
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 Otzima adedennọng p'obhon nwa osi ẹkhọhkha ọnang anọng pa Sukọt, da otzim afhodima ọmaana akkaangi p'ameni k'ibe s'anọng an-arukhi ọnang bẹ ọmmamma.
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 Wa obiro ọvọhkhi ibe s'akker-obhon am-awobha akkeri obhon kwa Pẹniyẹl, obiro ofhu ajinọng p'obhon nwa.
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 Mẹ wọ, ọbọbh Zeba, ọmaana Zalmuna bi, “Bọng ajinọng dema pa bọng afhu ka Tabọr?”
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 Gideọn obhina bi, “Ajinọng mbuma ade vọkka paam e, bẹ ade va p'ijinọng p'ọkka kwaam. Odem nwa kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen, ira bọng atte bẹ ọbọhk bẹ aruk akpen, kaam bọng kimfhu.”
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 Ọbhakhi okkeri nnwa kwẹ Jeter kw'ọkk'ọkkọri, oben-ẹ bi, “Fhu bẹ!” Yina, Jeter ọkkaangkkaang kwẹ kọtzọri, okhuri da ode odikkobh obiro ojor-ẹ ojora.
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 Mẹ wọ e, Zeba, ọmaana Zalmuna an-aben bi, “Kọ ọkhaam renga-mmo asi odik nwa. ‘Ojinọng bẹ arong-ẹ k'ẹfa chẹ e.’ ” Mando kwa Gideọn oreng ochina k'itzitzikha ofhu bẹ, ọtzọkha edokhakpo pya bẹ atzim akhaara akamẹl pabẹ k'ẹdọhngi.
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 Iwa anọng p'Israẹl aben Gideọn bi, “Na dabh man; kọ ọmaana nnwa kwọ kw'ijinọng, ọmaana nnwa mmona kwọ kw'ijinọng, okhuri bi, kọ akk'man akkaana arọbha man ka mbọhk s'anọng pa Midiyan.”
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 Yina, Gideọn oben bẹ bi, “Kaam bọng kindabh, nnwa kwaam bọng kobiro ọdabh. Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ọdabh bọng.”
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 Obiro oben bi, “Kaam ngaam ephyema dani, nnori bi, ọnọng-ọnọng ọnang-m ọttọhk f'itzọhng k'ekkema cha bọng achi ọgbọm.” (Iwa ode ẹmmaana ch'anọng p'Ishmayẹl bi, bẹ am-akhe ekpo py'itzọhng pya gol.)
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 Bẹ abhina bi, “Ettem ẹdaam man bi, mọnang-ọ pyẹ.” Mando kwa bẹ atzọk ẹnọhmakpa aruri, ọnọng-ọnọng ọrọbha ọttọhk f'itzọhng ka ekkema chẹ ch'ọgbọm ọbhari mẹ.
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 Wa ẹdọhbh ch'ekpo py'itzọhng mbya pya gol py'ọbọbhi bẹ, epyiri ashẹkẹl nnọhna nna obhiri ẹrọbh obhiri nzen, arọbh ẹdọhbh ch'edokhakpo, omaana ẹdọhbh ch'ekpo py'ẹdọhngi ttara ch'ewura ch'avaarnọng pa Midiyan, am-afọra, akwu attara k'ẹdọhbh cha mgbakkọhbh sa bẹ am-akhe akamẹl pabẹ k'ẹdọhngi.
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Wa Gideọn otzima gol osi ẹphọd, kw'ọtzọk ohok k'Ọphra kw'ode obhon kwẹ. Wa anọng p'Israẹl biphyir an-asi azaaza-kpen atzima akpobha ẹphọd nda, odik nwa on-ode ọyak ọnang Gideọn ttara ẹhọhmmọr chẹ.
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Mẹ wọ, wa anọng pa Midiyan awobha k'irekhirek kw'anọng p'Israẹl, bẹ ẹfa manda dani dọk kafhasi. Anọng p'Israẹl an-aruk k'odidiri ka cho arọbh afa, k'ogbe kwa Gideọn orukhi akpen biphyir.
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 Iwa Jerub-Baal kw'ode nnwa kwa Joash ọkpa nnam ọtza oruk k'obhon kwẹ.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 Wa kẹ ọkhaam panọng k'ọhaabh, ọkhaama va p'ijinọng arọbh attaan obhiri jobh.
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 Ọkkọra-kwanọng kwẹ kw'orukhi ka Shẹkẹm obiro ọmmaan-ẹ nnwa kw'ijinọng, kw'okpen Abimẹlẹk.
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 Wa Gideọn kw'ode nnwa kwa Joash ope da ọkk'ọtzama, bẹ anọhng-ẹ k'epekhubh ch'otte Joash k'Ọphra k'obhon kw'Abiez.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Mada Gideọn ọkk'ọpa, anọng p'Israẹl abira asi azaaza-kpen atza akpobha ikha sa Baal. Bẹ asi ọkha f'okpen Baal-Bẹrit akpobha,
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 anọng p'Israẹl akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ kw'okk'bẹ ọkkaana ọrọbha ka mbọhk s'attattaanganọng pabẹ biphyir p'akhọri bẹ.
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 Mẹ wọ e, wa bẹ ọphyaam kabira asi anang ẹkhọmmọr cha Jerub-Baal (kw'okpen Gideọn) k'idik-jibhada s'ọkk'ọsa ọnang anọng p'Israẹl.
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.