Juízes 8
mfo (MFO) vs ARC
1 Iwa anọng p'Ephraim abọbh Gideọn bi, “Osi yan asi man manda? Osi yan kw'ani man ayeri mọtzọn-ọ abẹ ọtza orima anọng pa Midiyan abẹ o?” Ọdọkhi bẹ itzama-itzama atzima atzor-ẹ.
1 Então, os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 Yina, obhina bẹ bi, “Mbọng fa kaam nkk'nsa f'ode ebenga-mbọhk ka fa bọng akk'asa? Ichora sa bọng asi k'iwoni sa grep s'Ephraim, k'ijibhi iyọhnga ipha k'obungi s'owoni kwa grep kw'Abiezer o?
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Ibinọkpaabyi ọkk'Oreb, ọmaana Zeeb p'ade adeho p'anọng pa Midiyan ọtzọkha, okhe bọng ka mbọhk. Mbọng fa kaam nsi ma f'ọbari ọyọhnga fa kọ aso o?” Okhuri ebhina ch'ọnangi bẹ, idọdọkhi sa bẹ akhaam ttar-ẹ ihakha.
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu logo fazer do que vós? Então, a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Chibhi da Gideọn ọmaana ajinọng pẹ arọbh chi ọkhọhni bẹ, bẹ achina ororo akhubh anọng pa Midiyan maa, atza apyiri Jọrdan abira ajekha k'okhubha.
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 Wa oben anọng pa Sukọt bi, “Bọng nang arim-egbong paam brẹd; kkeri okwo okk'bẹ ọkhaama, da kaam nchin ororo ngwubh Zeba ọmaana Zalmuna, p'ade avaarnọng pa Midiyan.”
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou em alcance de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Yina, akhaan-nọng pa Sukọt aben bi, “Okhuri yan kwa mọnang arim-egbong pọ brẹd, k'ogbe kw'ani Zeba ọmaana Zalmuna atzim abọkha?”
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Está já a palma da mão de Zeba e de Salmuna na tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 Mẹ wọ ofon, Gideọn obhina bi, “Idikha ode mando, k'ogbe kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam Zeba, ọmaana Zalmuna ọkha ka mbọhk, kaam ńdima afhodima ọmaana akkaangi p'ameni k'ibe s'anọng an-arukhi, ńjaakhi ayaara pabọng k'abir-ibiri.”
7 Então disse Gideão: Pois, quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 Obina mẹ ochina ka Pẹniyẹl, ọtza ophyem odik nwuma wani. Yina, ajinọng p'obhon nwa abira anang bẹ ebhina nduma dani ch'ajinọng pa Sukọt akk'ananga.
8 E dali subiu a Penuel e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Mẹ wọ ofon, oben ajinọng pa Pẹniyẹl bi, “Mada ngwuna ttara ekhema, ńgibhi ibe nna s'akker-obhon am-awobha akkeri obhon.”
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Iwa Zeba ọmaana Zalmuna awobh ka Karkọr ttara arim-egbong p'apyiri ajinọng nnọhna ẹrọbh obhiri chi obhiri mfa obhiri arọbh jobh. Wa arim-egbong biphyir p'arikhi ka ngọma s'okhubha kw'ewuchen em-eyin bọ mẹ; da arim-egbong nnọhna arọbh chi p'atzim akkangkkaang akk'apa.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que ficaram do exército dos filhos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que arrancavam a espada.
11 Wa Gideọn orenga k'ọkkadeden kw'akker-etzirakpo p'arukhi k'okhira k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Noba ọmaana ka Jogbeha, ọtza orima arim-egbong abẹ, k'ogbe kwa bẹ ani chen ahokhi.
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Noba e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 Mando kwa Zeba, ọmaana Zalmuna p'ade avaar afa pa Midiyan, arọbhi. Yina, Gideọn okhubh bẹ maa, ọbọkha bẹ, obiro okhe arim-egbong p'anọng mba biphyir k'ojora.
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou todo o exército.
13 Iwa Gideọn kw'ode nnwa kwa Joash ofona kẹ da orim egbong orenga k'Ọkkadeden kwa Heres, okhuna.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 Ọbọkha odikkobh wani kw'ofon Sukọt, ọdọhn-ẹ, odikkobh nwa e, ọkkẹr che p'akhaannọng pa Sukọt anọng arọbh attaan obhiri chi obhiri afa p'ade adedennọng p'obhon nwa, ọnang-ẹ.
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote e lhe fez perguntas; o qual descreveu os príncipes de Sucote e os seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Mando kwa Gideọn ofon ọtza okhebha ajinọng pa Sukọt oben bẹ bi, “Bọng kkeri Zeba, ọmaana Zalmuna ma pa bọng areng abẹ am-alukh-m, aben bi, ‘Zeba ọmaana Zalmuna kho o? Kayan kwa mọnang ajinọng pọ p'ọkk'ọkhọhna brẹd o?’ ”
15 Então, veio aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui a Zeba e a Salmuna, dos quais desprezivelmente me deitastes em rosto, dizendo: Está já a palma da mão de Zeba e Salmuna na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 Otzima adedennọng p'obhon nwa osi ẹkhọhkha ọnang anọng pa Sukọt, da otzim afhodima ọmaana akkaangi p'ameni k'ibe s'anọng an-arukhi ọnang bẹ ọmmamma.
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 Wa obiro ọvọhkhi ibe s'akker-obhon am-awobha akkeri obhon kwa Pẹniyẹl, obiro ofhu ajinọng p'obhon nwa.
17 E derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 Mẹ wọ, ọbọbh Zeba, ọmaana Zalmuna bi, “Bọng ajinọng dema pa bọng afhu ka Tabọr?”
18 Depois, disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Qual tu, tais eram eles; cada um, na aparência, como filhos de um rei.
19 Gideọn obhina bi, “Ajinọng mbuma ade vọkka paam e, bẹ ade va p'ijinọng p'ọkka kwaam. Odem nwa kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen, ira bọng atte bẹ ọbọhk bẹ aruk akpen, kaam bọng kimfhu.”
19 Então, disse ele: Meus irmãos eram filhos de minha mãe; vive o Senhor , que, se os tivésseis deixado em vida, eu não vos mataria a vós.
20 Ọbhakhi okkeri nnwa kwẹ Jeter kw'ọkk'ọkkọri, oben-ẹ bi, “Fhu bẹ!” Yina, Jeter ọkkaangkkaang kwẹ kọtzọri, okhuri da ode odikkobh obiro ojor-ẹ ojora.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o jovem não arrancou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 Mẹ wọ e, Zeba, ọmaana Zalmuna an-aben bi, “Kọ ọkhaam renga-mmo asi odik nwa. ‘Ojinọng bẹ arong-ẹ k'ẹfa chẹ e.’ ” Mando kwa Gideọn oreng ochina k'itzitzikha ofhu bẹ, ọtzọkha edokhakpo pya bẹ atzim akhaara akamẹl pabẹ k'ẹdọhngi.
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te tu e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou as luetas que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Iwa anọng p'Israẹl aben Gideọn bi, “Na dabh man; kọ ọmaana nnwa kwọ kw'ijinọng, ọmaana nnwa mmona kwọ kw'ijinọng, okhuri bi, kọ akk'man akkaana arọbha man ka mbọhk s'anọng pa Midiyan.”
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 Yina, Gideọn oben bẹ bi, “Kaam bọng kindabh, nnwa kwaam bọng kobiro ọdabh. Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ọdabh bọng.”
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 Obiro oben bi, “Kaam ngaam ephyema dani, nnori bi, ọnọng-ọnọng ọnang-m ọttọhk f'itzọhng k'ekkema cha bọng achi ọgbọm.” (Iwa ode ẹmmaana ch'anọng p'Ishmayẹl bi, bẹ am-akhe ekpo py'itzọhng pya gol.)
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: dai-me cada um de vós os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 Bẹ abhina bi, “Ettem ẹdaam man bi, mọnang-ọ pyẹ.” Mando kwa bẹ atzọk ẹnọhmakpa aruri, ọnọng-ọnọng ọrọbha ọttọhk f'itzọhng ka ekkema chẹ ch'ọgbọm ọbhari mẹ.
25 E disseram eles: De boa mente os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 Wa ẹdọhbh ch'ekpo py'itzọhng mbya pya gol py'ọbọbhi bẹ, epyiri ashẹkẹl nnọhna nna obhiri ẹrọbh obhiri nzen, arọbh ẹdọhbh ch'edokhakpo, omaana ẹdọhbh ch'ekpo py'ẹdọhngi ttara ch'ewura ch'avaarnọng pa Midiyan, am-afọra, akwu attara k'ẹdọhbh cha mgbakkọhbh sa bẹ am-akhe akamẹl pabẹ k'ẹdọhngi.
26 E foi o peso dos pendentes de ouro que pediu mil e setecentos siclos de ouro, afora as luetas, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 Wa Gideọn otzima gol osi ẹphọd, kw'ọtzọk ohok k'Ọphra kw'ode obhon kwẹ. Wa anọng p'Israẹl biphyir an-asi azaaza-kpen atzima akpobha ẹphọd nda, odik nwa on-ode ọyak ọnang Gideọn ttara ẹhọhmmọr chẹ.
27 E fez Gideão disso um éfode e pô-lo na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 Mẹ wọ, wa anọng pa Midiyan awobha k'irekhirek kw'anọng p'Israẹl, bẹ ẹfa manda dani dọk kafhasi. Anọng p'Israẹl an-aruk k'odidiri ka cho arọbh afa, k'ogbe kwa Gideọn orukhi akpen biphyir.
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Iwa Jerub-Baal kw'ode nnwa kwa Joash ọkpa nnam ọtza oruk k'obhon kwẹ.
29 E foi-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Wa kẹ ọkhaam panọng k'ọhaabh, ọkhaama va p'ijinọng arọbh attaan obhiri jobh.
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele; porque tinha muitas mulheres.
31 Ọkkọra-kwanọng kwẹ kw'orukhi ka Shẹkẹm obiro ọmmaan-ẹ nnwa kw'ijinọng, kw'okpen Abimẹlẹk.
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Wa Gideọn kw'ode nnwa kwa Joash ope da ọkk'ọtzama, bẹ anọhng-ẹ k'epekhubh ch'otte Joash k'Ọphra k'obhon kw'Abiez.
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Mada Gideọn ọkk'ọpa, anọng p'Israẹl abira asi azaaza-kpen atza akpobha ikha sa Baal. Bẹ asi ọkha f'okpen Baal-Bẹrit akpobha,
33 E sucedeu que, quando Gideão faleceu, os filhos de Israel se tornaram, e se prostituíram após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 anọng p'Israẹl akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ kw'okk'bẹ ọkkaana ọrọbha ka mbọhk s'attattaanganọng pabẹ biphyir p'akhọri bẹ.
34 E os filhos de Israel se não lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos em redor;
35 Mẹ wọ e, wa bẹ ọphyaam kabira asi anang ẹkhọmmọr cha Jerub-Baal (kw'okpen Gideọn) k'idik-jibhada s'ọkk'ọsa ọnang anọng p'Israẹl.
35 nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme todo o bem que ele usara com Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.