Juízes 8
mfo (MFO) vs NTLH
1 Iwa anọng p'Ephraim abọbh Gideọn bi, “Osi yan asi man manda? Osi yan kw'ani man ayeri mọtzọn-ọ abẹ ọtza orima anọng pa Midiyan abẹ o?” Ọdọkhi bẹ itzama-itzama atzima atzor-ẹ.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 Yina, obhina bẹ bi, “Mbọng fa kaam nkk'nsa f'ode ebenga-mbọhk ka fa bọng akk'asa? Ichora sa bọng asi k'iwoni sa grep s'Ephraim, k'ijibhi iyọhnga ipha k'obungi s'owoni kwa grep kw'Abiezer o?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 Ibinọkpaabyi ọkk'Oreb, ọmaana Zeeb p'ade adeho p'anọng pa Midiyan ọtzọkha, okhe bọng ka mbọhk. Mbọng fa kaam nsi ma f'ọbari ọyọhnga fa kọ aso o?” Okhuri ebhina ch'ọnangi bẹ, idọdọkhi sa bẹ akhaam ttar-ẹ ihakha.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 Chibhi da Gideọn ọmaana ajinọng pẹ arọbh chi ọkhọhni bẹ, bẹ achina ororo akhubh anọng pa Midiyan maa, atza apyiri Jọrdan abira ajekha k'okhubha.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 Wa oben anọng pa Sukọt bi, “Bọng nang arim-egbong paam brẹd; kkeri okwo okk'bẹ ọkhaama, da kaam nchin ororo ngwubh Zeba ọmaana Zalmuna, p'ade avaarnọng pa Midiyan.”
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 Yina, akhaan-nọng pa Sukọt aben bi, “Okhuri yan kwa mọnang arim-egbong pọ brẹd, k'ogbe kw'ani Zeba ọmaana Zalmuna atzim abọkha?”
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Mẹ wọ ofon, Gideọn obhina bi, “Idikha ode mando, k'ogbe kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam Zeba, ọmaana Zalmuna ọkha ka mbọhk, kaam ńdima afhodima ọmaana akkaangi p'ameni k'ibe s'anọng an-arukhi, ńjaakhi ayaara pabọng k'abir-ibiri.”
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 Obina mẹ ochina ka Pẹniyẹl, ọtza ophyem odik nwuma wani. Yina, ajinọng p'obhon nwa abira anang bẹ ebhina nduma dani ch'ajinọng pa Sukọt akk'ananga.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 Mẹ wọ ofon, oben ajinọng pa Pẹniyẹl bi, “Mada ngwuna ttara ekhema, ńgibhi ibe nna s'akker-obhon am-awobha akkeri obhon.”
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Iwa Zeba ọmaana Zalmuna awobh ka Karkọr ttara arim-egbong p'apyiri ajinọng nnọhna ẹrọbh obhiri chi obhiri mfa obhiri arọbh jobh. Wa arim-egbong biphyir p'arikhi ka ngọma s'okhubha kw'ewuchen em-eyin bọ mẹ; da arim-egbong nnọhna arọbh chi p'atzim akkangkkaang akk'apa.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Wa Gideọn orenga k'ọkkadeden kw'akker-etzirakpo p'arukhi k'okhira k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Noba ọmaana ka Jogbeha, ọtza orima arim-egbong abẹ, k'ogbe kwa bẹ ani chen ahokhi.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 Mando kwa Zeba, ọmaana Zalmuna p'ade avaar afa pa Midiyan, arọbhi. Yina, Gideọn okhubh bẹ maa, ọbọkha bẹ, obiro okhe arim-egbong p'anọng mba biphyir k'ojora.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 Iwa Gideọn kw'ode nnwa kwa Joash ofona kẹ da orim egbong orenga k'Ọkkadeden kwa Heres, okhuna.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Ọbọkha odikkobh wani kw'ofon Sukọt, ọdọhn-ẹ, odikkobh nwa e, ọkkẹr che p'akhaannọng pa Sukọt anọng arọbh attaan obhiri chi obhiri afa p'ade adedennọng p'obhon nwa, ọnang-ẹ.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Mando kwa Gideọn ofon ọtza okhebha ajinọng pa Sukọt oben bẹ bi, “Bọng kkeri Zeba, ọmaana Zalmuna ma pa bọng areng abẹ am-alukh-m, aben bi, ‘Zeba ọmaana Zalmuna kho o? Kayan kwa mọnang ajinọng pọ p'ọkk'ọkhọhna brẹd o?’ ”
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 Otzima adedennọng p'obhon nwa osi ẹkhọhkha ọnang anọng pa Sukọt, da otzim afhodima ọmaana akkaangi p'ameni k'ibe s'anọng an-arukhi ọnang bẹ ọmmamma.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 Wa obiro ọvọhkhi ibe s'akker-obhon am-awobha akkeri obhon kwa Pẹniyẹl, obiro ofhu ajinọng p'obhon nwa.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Mẹ wọ, ọbọbh Zeba, ọmaana Zalmuna bi, “Bọng ajinọng dema pa bọng afhu ka Tabọr?”
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Gideọn obhina bi, “Ajinọng mbuma ade vọkka paam e, bẹ ade va p'ijinọng p'ọkka kwaam. Odem nwa kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen, ira bọng atte bẹ ọbọhk bẹ aruk akpen, kaam bọng kimfhu.”
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 Ọbhakhi okkeri nnwa kwẹ Jeter kw'ọkk'ọkkọri, oben-ẹ bi, “Fhu bẹ!” Yina, Jeter ọkkaangkkaang kwẹ kọtzọri, okhuri da ode odikkobh obiro ojor-ẹ ojora.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Mẹ wọ e, Zeba, ọmaana Zalmuna an-aben bi, “Kọ ọkhaam renga-mmo asi odik nwa. ‘Ojinọng bẹ arong-ẹ k'ẹfa chẹ e.’ ” Mando kwa Gideọn oreng ochina k'itzitzikha ofhu bẹ, ọtzọkha edokhakpo pya bẹ atzim akhaara akamẹl pabẹ k'ẹdọhngi.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Iwa anọng p'Israẹl aben Gideọn bi, “Na dabh man; kọ ọmaana nnwa kwọ kw'ijinọng, ọmaana nnwa mmona kwọ kw'ijinọng, okhuri bi, kọ akk'man akkaana arọbha man ka mbọhk s'anọng pa Midiyan.”
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 Yina, Gideọn oben bẹ bi, “Kaam bọng kindabh, nnwa kwaam bọng kobiro ọdabh. Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ọdabh bọng.”
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Obiro oben bi, “Kaam ngaam ephyema dani, nnori bi, ọnọng-ọnọng ọnang-m ọttọhk f'itzọhng k'ekkema cha bọng achi ọgbọm.” (Iwa ode ẹmmaana ch'anọng p'Ishmayẹl bi, bẹ am-akhe ekpo py'itzọhng pya gol.)
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Bẹ abhina bi, “Ettem ẹdaam man bi, mọnang-ọ pyẹ.” Mando kwa bẹ atzọk ẹnọhmakpa aruri, ọnọng-ọnọng ọrọbha ọttọhk f'itzọhng ka ekkema chẹ ch'ọgbọm ọbhari mẹ.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 Wa ẹdọhbh ch'ekpo py'itzọhng mbya pya gol py'ọbọbhi bẹ, epyiri ashẹkẹl nnọhna nna obhiri ẹrọbh obhiri nzen, arọbh ẹdọhbh ch'edokhakpo, omaana ẹdọhbh ch'ekpo py'ẹdọhngi ttara ch'ewura ch'avaarnọng pa Midiyan, am-afọra, akwu attara k'ẹdọhbh cha mgbakkọhbh sa bẹ am-akhe akamẹl pabẹ k'ẹdọhngi.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Wa Gideọn otzima gol osi ẹphọd, kw'ọtzọk ohok k'Ọphra kw'ode obhon kwẹ. Wa anọng p'Israẹl biphyir an-asi azaaza-kpen atzima akpobha ẹphọd nda, odik nwa on-ode ọyak ọnang Gideọn ttara ẹhọhmmọr chẹ.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Mẹ wọ, wa anọng pa Midiyan awobha k'irekhirek kw'anọng p'Israẹl, bẹ ẹfa manda dani dọk kafhasi. Anọng p'Israẹl an-aruk k'odidiri ka cho arọbh afa, k'ogbe kwa Gideọn orukhi akpen biphyir.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Iwa Jerub-Baal kw'ode nnwa kwa Joash ọkpa nnam ọtza oruk k'obhon kwẹ.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 Wa kẹ ọkhaam panọng k'ọhaabh, ọkhaama va p'ijinọng arọbh attaan obhiri jobh.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 Ọkkọra-kwanọng kwẹ kw'orukhi ka Shẹkẹm obiro ọmmaan-ẹ nnwa kw'ijinọng, kw'okpen Abimẹlẹk.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Wa Gideọn kw'ode nnwa kwa Joash ope da ọkk'ọtzama, bẹ anọhng-ẹ k'epekhubh ch'otte Joash k'Ọphra k'obhon kw'Abiez.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 Mada Gideọn ọkk'ọpa, anọng p'Israẹl abira asi azaaza-kpen atza akpobha ikha sa Baal. Bẹ asi ọkha f'okpen Baal-Bẹrit akpobha,
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 anọng p'Israẹl akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ kw'okk'bẹ ọkkaana ọrọbha ka mbọhk s'attattaanganọng pabẹ biphyir p'akhọri bẹ.
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 Mẹ wọ e, wa bẹ ọphyaam kabira asi anang ẹkhọmmọr cha Jerub-Baal (kw'okpen Gideọn) k'idik-jibhada s'ọkk'ọsa ọnang anọng p'Israẹl.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.