Juízes 7
mfo (MFO) vs VC
1 Iwa k'ekpebhawu dani, Jerub-Baal (kw'ode Gideọn) ọmaana ajinọng pẹ biphyir abhing k'okhekhaho kwa Harọd. Wa ibhingabe s'anọng pa Midiyan iwobh k'ebira-ebira kw'ittolim s'ibaang egbegbeho cha More.
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Gideọn bi, “Ajinọng p'akhaam ahaabhi kpọng bi, kaam ndọkha anọng pa Midiyan nge bẹ ka mbọhk. Oni mando ode, anọng p'Israẹl an-asi ẹmma bi, ‘Ẹfa chaman ekk'man ẹkkaana e.’
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 Na si ẹjaakhi anang arim-egbong bi, ‘Tte ọnọng kpenamkpen kw'ojor-ẹ ojora obina k'egbegbeho cha Gilead ọkpa nnam.’ ” Mando kw'ajinọng nnọhna arọbh afa obhiri chi, akpa nnam abhana, on-omunga ajinọng nnọhna ẹrọbh obhiri nzen.
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Gideọn bi, “Ajinọng mba atzima ahaabhi kpọng e. Tzima bẹ ahakha k'ekhekha, ifha nyoma bẹ nnang-ọ. Idikha mbeni bi, ‘Oyok nwa wọ ọ́tzọn-ọ abẹ,’ kẹ wọ ọ́tzọn-ọ abẹ; yina, idikha mbeni bi, ‘Oyok nwa kọ abẹ kọ́tzọn,’ kọ abẹ kọ́tzọn.”
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 Mando kwa Gideọn otzim ajinọng mba ọhakha k'ekhekha. Mẹ wọ kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi, “K'ottem kw'anọng p'attim ndudungi agwo asi, kọ tzekha anọng p'atzim ẹdaak agberi asi, mach'ẹpfa ẹttaakhi asi.”
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 Wa ajinọng arọbh chi bọ atzim mbọhk akhaabha asi agwo. Ajinọng mbonggo biphyir attima ndudungi agwo.
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Gideọn bi, “Ajinọng mbuma arọbh chi p'atzim mbọhk akhaabha asi agwo, bọ pa kaam ńnenga mẹ ńkkaan-ọ, ḿbiri ndọkha anọng pa Midiyan ńge bọng ka mbọhk. Tte ajinọng mbonggo biphyir akpa nnam, ọnọng-ọnọng k'ikhira sẹ.”
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 Mando wọ kwa Gideọn ọtzọhmi anọng mbonggo biphyir p'Israẹl bẹ akpa nnam k'okhira fabẹ, yina, wa ohok ajinọng mba arọbh chi, p'atzọk agbere ọmaana abukpọhng p'anọng mbonggo p'afon-ofona.
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 M'erungi nduma Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Gideọn bi, “Bina ahakha atza arima anọng pa Midiyan abẹ k'ibhingabe sabẹ, okhuri bi, kaam ńdọkha bẹ ọ́tzọkha ngọ-ọ ka mbọhk.
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 Idikha ojora ọsọ-ọ bi, atza arima bẹ abẹ, hakha k'ibhingabe ttara ọtzọhmnọng kwọ Pura,
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 ayonga itzọhng abhaanga odik kwa bẹ am-agbaak. Mẹ wọ kw'abar ettem bi, atza arima anọng mba abẹ k'ibhingabe sabẹ.” Mẹ wọ e, kẹ ọmaana ọtzọhmnọng kwẹ Pura ahakha k'iyaan s'ibhingabe.
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 Ode ch'anọng p'ẹkhọma cha Midiyan, ọmaana anọng p'ẹkhọma ch'Amalẹk ttara anọng pa ngọma sa nnukhi k'okhubha kwa ewuchen em-eyin akk'azobha k'ọhaabh mach'agwuribhebhe k'ittolim. Akamẹl pabẹ abira ahaabh mach'oyeyeng kw'ọraanga kw'ọnọng oni ov-obhik.
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 Mando kwa Gideọn otzor-otzor ọtza opyiri m'ogbe nwuma kw'ojinọng wani ọm-ọgbaak oyok idachen s'ọttaar bi, “Kaam nttaar idachen, nne da brẹd kw'ode iriring kwa bẹ atzim barli asi, om-otto ogina maa, odim k'ibhingabe s'anọng pa Midiyan. Otzima ẹfa nduma ọtza ọtzọhbh k'ikhira, ihọbhi itto ikhubha.”
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 Mẹ wọ ofon, oyok-odikkobh kwẹ obhina bi, “Odem ọdọdọk kode, oyongi bi, ọkkangkkaang kwa Gideọn kw'ode nnwa kwa Joash, kw'ofon Israẹl wọ e. Ibinọkpaabyi okk'anọng pa Midiyan, ọmaana ibhingabe sabẹ biphyir ọtzọkha ọkhẹ-ẹ ka mbọhk.”
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 K'ogbe kwa Gideọn ọbhaang idachen nna ttara ẹjaakhi chẹ, ọrakha ọnang Ibinọkpaabyi ikpokpobha. Ọkpa nnam ọbhana k'ibhingabe s'anọng p'Israẹl, oben bẹ bi, “Bọng bina e! Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'anọng pa Midiyan, ọmaana ibhingabe sabẹ ọtzọkha okhe bọng ka mbọhk e.”
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 Ọbhaangi ajinọng mba arọbh chi ka ngaan nttaan, ọtzọkha abukpọhng, ọmaana agbere p'ọttọhk on-ode okhe bẹ biphyir ka mbọhk, ttara okhebh f'oyeni k'agbere mba ẹtzaanga.
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 Oben bẹ bi, “Bọng kker-m mo o, bọng dor-m ma ndọkhi. Mada mpyiri m'ibhingabe ọkhaan-ọkhaan, odik kpenamkpen kwa nsi, bọng si mando.
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 Mada kaam ttara anọng biphyir p'awobh ttar-m mogyi abukpọhng paman, mando kwa bọng biphyir p'awobh akhọri ibhingabe, agyi abukpọhng pabọng abira awuri ẹmọng aben bi, ‘Ekhema ede ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana cha Gideọn.’ ”
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 Mando kwa Gideọn ọmaana ajinọng arọbh azen p'awobh ttar-ẹ atza apyiri k'ibhingabe s'anọng mba ọkhaan-ọkhaan, k'ogbe kwa bẹ akk'akkeribe abhona. Bẹ agyi abukpọhng pabẹ, abira avọhkhi agbere mbuma pa bẹ atzim ka mbọhk.
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 Ngaan nna nttaan ngyi abukpọhng mbiri mvọhkhi agbere. Ọnọng-ọnọng otzima ikhebh ka kwabọhk, ọmaana obukpọhng k'odimbọhk, ọnọng-ọnọng owuri ẹmọng, oben bi, “Bọng nima erima nda ttara akkangkkaang pabọng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi ttara Gideọn!”
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Ojinọng kpenamkpen obe k'ibe sẹ, bẹ akhọri ibhingabe nna, anọng pa Midiyan biphyir am-abhom arọbh.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 Mada abukpọhng mba arọbh chi agyi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgara ajinọng pa Midiyan biphyir bẹ abhakhi atzima akkangkkaang pabẹ arima for sabẹ abẹ. Arim-egbong mba arọbh achina ka Bet-Shita da achin ka Zerera maa, atza apyiri k'enem cha Abẹl-Mẹhola ọbaanga Tabat.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 Anọng p'Israẹl p'afon k'ẹkhọma cha Naphtali, ọmaana ch'Ashẹr, ọmaana ẹkhọma cha Manasẹ biphyir ayin k'iyaan akhubh anọng pa Midiyan.
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Wa Gideọn ọtzọhm akkaabh-nkkaabha m'akhọra obhon kw'egbegbeho kw'Ephraim, oben bi, “Bọng hakha akwu arima anọng pa Midiyan abẹ, bọng abira akpa bẹ eden k'Ọraanga kwa Jọrdan maa, apyiri ka Bet-Bara.”
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 Iwa bẹ abira abọkha adeho afa p'anọng pa Midiyan, p'ade Oreb, ọmaana Zeeb. Bẹ afhu Oreb k'itzakpa s'Oreb, bẹ afhu Zeeb k'ibe sa bẹ am-amyana achiduk s'iwobh ka Zeeb. Wa bẹ akhubh anọng pa Midiyan bẹ atzima eho ch'Oreb, ọmaana cha Zeeb achena Gideọn, kw'owobh ka Jọrdan ọkhaan-ọkhaan.
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.