Juízes 7

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwa k'ekpebhawu dani, Jerub-Baal (kw'ode Gideọn) ọmaana ajinọng pẹ biphyir abhing k'okhekhaho kwa Harọd. Wa ibhingabe s'anọng pa Midiyan iwobh k'ebira-ebira kw'ittolim s'ibaang egbegbeho cha More.
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Gideọn bi, “Ajinọng p'akhaam ahaabhi kpọng bi, kaam ndọkha anọng pa Midiyan nge bẹ ka mbọhk. Oni mando ode, anọng p'Israẹl an-asi ẹmma bi, ‘Ẹfa chaman ekk'man ẹkkaana e.’
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 Na si ẹjaakhi anang arim-egbong bi, ‘Tte ọnọng kpenamkpen kw'ojor-ẹ ojora obina k'egbegbeho cha Gilead ọkpa nnam.’ ” Mando kw'ajinọng nnọhna arọbh afa obhiri chi, akpa nnam abhana, on-omunga ajinọng nnọhna ẹrọbh obhiri nzen.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Gideọn bi, “Ajinọng mba atzima ahaabhi kpọng e. Tzima bẹ ahakha k'ekhekha, ifha nyoma bẹ nnang-ọ. Idikha mbeni bi, ‘Oyok nwa wọ ọ́tzọn-ọ abẹ,’ kẹ wọ ọ́tzọn-ọ abẹ; yina, idikha mbeni bi, ‘Oyok nwa kọ abẹ kọ́tzọn,’ kọ abẹ kọ́tzọn.”
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 Mando kwa Gideọn otzim ajinọng mba ọhakha k'ekhekha. Mẹ wọ kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi, “K'ottem kw'anọng p'attim ndudungi agwo asi, kọ tzekha anọng p'atzim ẹdaak agberi asi, mach'ẹpfa ẹttaakhi asi.”
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Wa ajinọng arọbh chi bọ atzim mbọhk akhaabha asi agwo. Ajinọng mbonggo biphyir attima ndudungi agwo.
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Gideọn bi, “Ajinọng mbuma arọbh chi p'atzim mbọhk akhaabha asi agwo, bọ pa kaam ńnenga mẹ ńkkaan-ọ, ḿbiri ndọkha anọng pa Midiyan ńge bọng ka mbọhk. Tte ajinọng mbonggo biphyir akpa nnam, ọnọng-ọnọng k'ikhira sẹ.”
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 Mando wọ kwa Gideọn ọtzọhmi anọng mbonggo biphyir p'Israẹl bẹ akpa nnam k'okhira fabẹ, yina, wa ohok ajinọng mba arọbh chi, p'atzọk agbere ọmaana abukpọhng p'anọng mbonggo p'afon-ofona.
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 M'erungi nduma Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Gideọn bi, “Bina ahakha atza arima anọng pa Midiyan abẹ k'ibhingabe sabẹ, okhuri bi, kaam ńdọkha bẹ ọ́tzọkha ngọ-ọ ka mbọhk.
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 Idikha ojora ọsọ-ọ bi, atza arima bẹ abẹ, hakha k'ibhingabe ttara ọtzọhmnọng kwọ Pura,
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 ayonga itzọhng abhaanga odik kwa bẹ am-agbaak. Mẹ wọ kw'abar ettem bi, atza arima anọng mba abẹ k'ibhingabe sabẹ.” Mẹ wọ e, kẹ ọmaana ọtzọhmnọng kwẹ Pura ahakha k'iyaan s'ibhingabe.
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 Ode ch'anọng p'ẹkhọma cha Midiyan, ọmaana anọng p'ẹkhọma ch'Amalẹk ttara anọng pa ngọma sa nnukhi k'okhubha kwa ewuchen em-eyin akk'azobha k'ọhaabh mach'agwuribhebhe k'ittolim. Akamẹl pabẹ abira ahaabh mach'oyeyeng kw'ọraanga kw'ọnọng oni ov-obhik.
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Mando kwa Gideọn otzor-otzor ọtza opyiri m'ogbe nwuma kw'ojinọng wani ọm-ọgbaak oyok idachen s'ọttaar bi, “Kaam nttaar idachen, nne da brẹd kw'ode iriring kwa bẹ atzim barli asi, om-otto ogina maa, odim k'ibhingabe s'anọng pa Midiyan. Otzima ẹfa nduma ọtza ọtzọhbh k'ikhira, ihọbhi itto ikhubha.”
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 Mẹ wọ ofon, oyok-odikkobh kwẹ obhina bi, “Odem ọdọdọk kode, oyongi bi, ọkkangkkaang kwa Gideọn kw'ode nnwa kwa Joash, kw'ofon Israẹl wọ e. Ibinọkpaabyi okk'anọng pa Midiyan, ọmaana ibhingabe sabẹ biphyir ọtzọkha ọkhẹ-ẹ ka mbọhk.”
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 K'ogbe kwa Gideọn ọbhaang idachen nna ttara ẹjaakhi chẹ, ọrakha ọnang Ibinọkpaabyi ikpokpobha. Ọkpa nnam ọbhana k'ibhingabe s'anọng p'Israẹl, oben bẹ bi, “Bọng bina e! Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'anọng pa Midiyan, ọmaana ibhingabe sabẹ ọtzọkha okhe bọng ka mbọhk e.”
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Ọbhaangi ajinọng mba arọbh chi ka ngaan nttaan, ọtzọkha abukpọhng, ọmaana agbere p'ọttọhk on-ode okhe bẹ biphyir ka mbọhk, ttara okhebh f'oyeni k'agbere mba ẹtzaanga.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 Oben bẹ bi, “Bọng kker-m mo o, bọng dor-m ma ndọkhi. Mada mpyiri m'ibhingabe ọkhaan-ọkhaan, odik kpenamkpen kwa nsi, bọng si mando.
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Mada kaam ttara anọng biphyir p'awobh ttar-m mogyi abukpọhng paman, mando kwa bọng biphyir p'awobh akhọri ibhingabe, agyi abukpọhng pabọng abira awuri ẹmọng aben bi, ‘Ekhema ede ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana cha Gideọn.’ ”
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Mando kwa Gideọn ọmaana ajinọng arọbh azen p'awobh ttar-ẹ atza apyiri k'ibhingabe s'anọng mba ọkhaan-ọkhaan, k'ogbe kwa bẹ akk'akkeribe abhona. Bẹ agyi abukpọhng pabẹ, abira avọhkhi agbere mbuma pa bẹ atzim ka mbọhk.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Ngaan nna nttaan ngyi abukpọhng mbiri mvọhkhi agbere. Ọnọng-ọnọng otzima ikhebh ka kwabọhk, ọmaana obukpọhng k'odimbọhk, ọnọng-ọnọng owuri ẹmọng, oben bi, “Bọng nima erima nda ttara akkangkkaang pabọng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi ttara Gideọn!”
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 Ojinọng kpenamkpen obe k'ibe sẹ, bẹ akhọri ibhingabe nna, anọng pa Midiyan biphyir am-abhom arọbh.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Mada abukpọhng mba arọbh chi agyi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgara ajinọng pa Midiyan biphyir bẹ abhakhi atzima akkangkkaang pabẹ arima for sabẹ abẹ. Arim-egbong mba arọbh achina ka Bet-Shita da achin ka Zerera maa, atza apyiri k'enem cha Abẹl-Mẹhola ọbaanga Tabat.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Anọng p'Israẹl p'afon k'ẹkhọma cha Naphtali, ọmaana ch'Ashẹr, ọmaana ẹkhọma cha Manasẹ biphyir ayin k'iyaan akhubh anọng pa Midiyan.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Wa Gideọn ọtzọhm akkaabh-nkkaabha m'akhọra obhon kw'egbegbeho kw'Ephraim, oben bi, “Bọng hakha akwu arima anọng pa Midiyan abẹ, bọng abira akpa bẹ eden k'Ọraanga kwa Jọrdan maa, apyiri ka Bet-Bara.”
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Iwa bẹ abira abọkha adeho afa p'anọng pa Midiyan, p'ade Oreb, ọmaana Zeeb. Bẹ afhu Oreb k'itzakpa s'Oreb, bẹ afhu Zeeb k'ibe sa bẹ am-amyana achiduk s'iwobh ka Zeeb. Wa bẹ akhubh anọng pa Midiyan bẹ atzima eho ch'Oreb, ọmaana cha Zeeb achena Gideọn, kw'owobh ka Jọrdan ọkhaan-ọkhaan.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.