Juízes 7

mfo (MFO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iwa k'ekpebhawu dani, Jerub-Baal (kw'ode Gideọn) ọmaana ajinọng pẹ biphyir abhing k'okhekhaho kwa Harọd. Wa ibhingabe s'anọng pa Midiyan iwobh k'ebira-ebira kw'ittolim s'ibaang egbegbeho cha More.
1 Então Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, no vale, perto do outeiro de Moré.
2 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Gideọn bi, “Ajinọng p'akhaam ahaabhi kpọng bi, kaam ndọkha anọng pa Midiyan nge bẹ ka mbọhk. Oni mando ode, anọng p'Israẹl an-asi ẹmma bi, ‘Ẹfa chaman ekk'man ẹkkaana e.’
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar aos midianitas em sua mão; a fim de que Israel não se glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 Na si ẹjaakhi anang arim-egbong bi, ‘Tte ọnọng kpenamkpen kw'ojor-ẹ ojora obina k'egbegbeho cha Gilead ọkpa nnam.’ ” Mando kw'ajinọng nnọhna arọbh afa obhiri chi, akpa nnam abhana, on-omunga ajinọng nnọhna ẹrọbh obhiri nzen.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido, volte, e retire-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Gideọn bi, “Ajinọng mba atzima ahaabhi kpọng e. Tzima bẹ ahakha k'ekhekha, ifha nyoma bẹ nnang-ọ. Idikha mbeni bi, ‘Oyok nwa wọ ọ́tzọn-ọ abẹ,’ kẹ wọ ọ́tzọn-ọ abẹ; yina, idikha mbeni bi, ‘Oyok nwa kọ abẹ kọ́tzọn,’ kọ abẹ kọ́tzọn.”
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda há muito povo; faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, daquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém de todo aquele, de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Mando kwa Gideọn otzim ajinọng mba ọhakha k'ekhekha. Mẹ wọ kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi, “K'ottem kw'anọng p'attim ndudungi agwo asi, kọ tzekha anọng p'atzim ẹdaak agberi asi, mach'ẹpfa ẹttaakhi asi.”
5 E fez descer o povo às águas. Então o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Wa ajinọng arọbh chi bọ atzim mbọhk akhaabha asi agwo. Ajinọng mbonggo biphyir attima ndudungi agwo.
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Gideọn bi, “Ajinọng mbuma arọbh chi p'atzim mbọhk akhaabha asi agwo, bọ pa kaam ńnenga mẹ ńkkaan-ọ, ḿbiri ndọkha anọng pa Midiyan ńge bọng ka mbọhk. Tte ajinọng mbonggo biphyir akpa nnam, ọnọng-ọnọng k'ikhira sẹ.”
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei, e darei os midianitas na tua mão; portanto, todos os demais se retirem, cada um ao seu lugar.
8 Mando wọ kwa Gideọn ọtzọhmi anọng mbonggo biphyir p'Israẹl bẹ akpa nnam k'okhira fabẹ, yina, wa ohok ajinọng mba arọbh chi, p'atzọk agbere ọmaana abukpọhng p'anọng mbonggo p'afon-ofona.
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e enviou a todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas embaixo, no vale.
9 M'erungi nduma Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Gideọn bi, “Bina ahakha atza arima anọng pa Midiyan abẹ k'ibhingabe sabẹ, okhuri bi, kaam ńdọkha bẹ ọ́tzọkha ngọ-ọ ka mbọhk.
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te, e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 Idikha ojora ọsọ-ọ bi, atza arima bẹ abẹ, hakha k'ibhingabe ttara ọtzọhmnọng kwọ Pura,
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Purá, ao arraial;
11 ayonga itzọhng abhaanga odik kwa bẹ am-agbaak. Mẹ wọ kw'abar ettem bi, atza arima anọng mba abẹ k'ibhingabe sabẹ.” Mẹ wọ e, kẹ ọmaana ọtzọhmnọng kwẹ Pura ahakha k'iyaan s'ibhingabe.
11 E ouvirás o que dizem, e então, fortalecidas as tuas mãos descerás ao arraial. Então desceu ele com o seu moço Purá até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 Ode ch'anọng p'ẹkhọma cha Midiyan, ọmaana anọng p'ẹkhọma ch'Amalẹk ttara anọng pa ngọma sa nnukhi k'okhubha kwa ewuchen em-eyin akk'azobha k'ọhaabh mach'agwuribhebhe k'ittolim. Akamẹl pabẹ abira ahaabh mach'oyeyeng kw'ọraanga kw'ọnọng oni ov-obhik.
12 E os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar.
13 Mando kwa Gideọn otzor-otzor ọtza opyiri m'ogbe nwuma kw'ojinọng wani ọm-ọgbaak oyok idachen s'ọttaar bi, “Kaam nttaar idachen, nne da brẹd kw'ode iriring kwa bẹ atzim barli asi, om-otto ogina maa, odim k'ibhingabe s'anọng pa Midiyan. Otzima ẹfa nduma ọtza ọtzọhbh k'ikhira, ihọbhi itto ikhubha.”
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eis que tive um sonho, eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até à tenda, e a feriu, e caiu, e a transtornou de cima para baixo; e ficou caída.
14 Mẹ wọ ofon, oyok-odikkobh kwẹ obhina bi, “Odem ọdọdọk kode, oyongi bi, ọkkangkkaang kwa Gideọn kw'ode nnwa kwa Joash, kw'ofon Israẹl wọ e. Ibinọkpaabyi okk'anọng pa Midiyan, ọmaana ibhingabe sabẹ biphyir ọtzọkha ọkhẹ-ẹ ka mbọhk.”
14 E respondeu o seu companheiro, e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas, e todo este arraial.
15 K'ogbe kwa Gideọn ọbhaang idachen nna ttara ẹjaakhi chẹ, ọrakha ọnang Ibinọkpaabyi ikpokpobha. Ọkpa nnam ọbhana k'ibhingabe s'anọng p'Israẹl, oben bẹ bi, “Bọng bina e! Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'anọng pa Midiyan, ọmaana ibhingabe sabẹ ọtzọkha okhe bọng ka mbọhk e.”
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho, e a sua explicação, adorou; e voltou ao arraial de Israel, e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas nossas mãos.
16 Ọbhaangi ajinọng mba arọbh chi ka ngaan nttaan, ọtzọkha abukpọhng, ọmaana agbere p'ọttọhk on-ode okhe bẹ biphyir ka mbọhk, ttara okhebh f'oyeni k'agbere mba ẹtzaanga.
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias; e deu-lhes a cada um, nas suas mãos, buzinas, e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 Oben bẹ bi, “Bọng kker-m mo o, bọng dor-m ma ndọkhi. Mada mpyiri m'ibhingabe ọkhaan-ọkhaan, odik kpenamkpen kwa nsi, bọng si mando.
17 E disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu à extremidade do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Mada kaam ttara anọng biphyir p'awobh ttar-m mogyi abukpọhng paman, mando kwa bọng biphyir p'awobh akhọri ibhingabe, agyi abukpọhng pabọng abira awuri ẹmọng aben bi, ‘Ekhema ede ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana cha Gideọn.’ ”
18 Tocando eu a buzina, eu e todos os que comigo estiverem, então também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial, e direis: Espada do Senhor, e de Gideão.
19 Mando kwa Gideọn ọmaana ajinọng arọbh azen p'awobh ttar-ẹ atza apyiri k'ibhingabe s'anọng mba ọkhaan-ọkhaan, k'ogbe kwa bẹ akk'akkeribe abhona. Bẹ agyi abukpọhng pabẹ, abira avọhkhi agbere mbuma pa bẹ atzim ka mbọhk.
19 Chegou, pois, Gideão, e os cem homens que com ele iam, ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo sido de pouco trocadas as guardas; então tocaram as buzinas, e quebraram os cântaros, que tinham nas mãos.
20 Ngaan nna nttaan ngyi abukpọhng mbiri mvọhkhi agbere. Ọnọng-ọnọng otzima ikhebh ka kwabọhk, ọmaana obukpọhng k'odimbọhk, ọnọng-ọnọng owuri ẹmọng, oben bi, “Bọng nima erima nda ttara akkangkkaang pabọng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi ttara Gideọn!”
20 Assim tocaram as três companhias as buzinas, e quebraram os cântaros; e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas, e nas suas mãos direitas as buzinas, para tocarem, e clamaram: Espada do Senhor, e de Gideão.
21 Ojinọng kpenamkpen obe k'ibe sẹ, bẹ akhọri ibhingabe nna, anọng pa Midiyan biphyir am-abhom arọbh.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército pôs-se a correr e, gritando, fugiu.
22 Mada abukpọhng mba arọbh chi agyi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgara ajinọng pa Midiyan biphyir bẹ abhakhi atzima akkangkkaang pabẹ arima for sabẹ abẹ. Arim-egbong mba arọbh achina ka Bet-Shita da achin ka Zerera maa, atza apyiri k'enem cha Abẹl-Mẹhola ọbaanga Tabat.
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Anọng p'Israẹl p'afon k'ẹkhọma cha Naphtali, ọmaana ch'Ashẹr, ọmaana ẹkhọma cha Manasẹ biphyir ayin k'iyaan akhubh anọng pa Midiyan.
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram aos midianitas.
24 Wa Gideọn ọtzọhm akkaabh-nkkaabha m'akhọra obhon kw'egbegbeho kw'Ephraim, oben bi, “Bọng hakha akwu arima anọng pa Midiyan abẹ, bọng abira akpa bẹ eden k'Ọraanga kwa Jọrdan maa, apyiri ka Bet-Bara.”
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas, e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram-lhes as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 Iwa bẹ abira abọkha adeho afa p'anọng pa Midiyan, p'ade Oreb, ọmaana Zeeb. Bẹ afhu Oreb k'itzakpa s'Oreb, bẹ afhu Zeeb k'ibe sa bẹ am-amyana achiduk s'iwobh ka Zeeb. Wa bẹ akhubh anọng pa Midiyan bẹ atzima eho ch'Oreb, ọmaana cha Zeeb achena Gideọn, kw'owobh ka Jọrdan ọkhaan-ọkhaan.
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, a Orebe e a Zeebe; e mataram a Orebe na penha de Orebe, e a Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram aos midianitas; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.