Juízes 4
mfo (MFO) vs VC
1 K'ogbe kw'Ehud ọkk'ọpa, wa anọng p'Israẹl abira asi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 Mẹ wọ ofon, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otte bẹ ọbọhk ọnang Jabin, kw'ode ọvaarnọng kw'ẹkhọma cha Kenaan, ọdabh ẹvaar ka Hazọr. Wa Sisẹra ode oho kw'arim-egbong pẹ, oruk ka Haroshẹt-Hagoyim.
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 Da iwa kẹ ọkhaam akpaar pa nnyanyaang mmindọr pa bẹ atzim akkonga asi, nnọhna mfa obhiri arọbh azen, p'okk'otzima osi anọng p'Israẹl ọgbaan ka cho ẹrọbh. Wa anọng p'Israẹl abhom aror ẹkkaana k'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 M'ogbe nwa, wa Debọra kw'ode osi-ẹjaakhi, obiro ode kwanọng kwa Lapidot wọ om-osi aponga p'anọng p'Israẹl.
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 Wa om-owobha k'Oji kwa Debọra kw'obe k'ottem kwa Rama ọmaana Bẹtẹl, k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim osi aponga. Wa anọng p'Israẹl biphyir am-atza akhebh-ẹ kẹ bi, osi aponga pabẹ.
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 Wa ọtzọhm bẹ ayeri Barak kw'ode nnwa kw'Abinoam kw'ofon Kadẹsh k'ẹkhọma cha Naphtali, oben-ẹ bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl ọnang-ọ ẹfa bi: ‘Rọhng ka Naphtali ọmaana ka Zebulun, atza atzọkha ajinọng nnọhna ẹrọbh obhiri azen, atzima bẹ eden bọng avura k'egbegbeho cha Tabọr.
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 Kaam ńdima Sisẹra kw'ode oho kw'arim-egbong pa Jabin eden, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mmindọr, ttara arim-egbong pẹ ńchina k'Ọraanga kwa Kishọn, ńdọkha bẹ ńgọ-ọ ka mbọhk.’ ”
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 Mẹ wọ ofon, Barak oben-ẹ bi, “Idikha kọ atzọn-m abẹ, kaam ńda-ọtza; yina, idikha an'aam abẹ atzọni, kaam kínda.”
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 Debọra obhina bi, “K'odik-ọkka, kaam ndọn-ọ abẹ ọtzọn-ẹ. Yina, okhuri eden ch'am-asi m'odik nwa, echora kakhaama e, da Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte Sisẹra ọbọhk otte kwanọng, okhem-ẹ e.”
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 Mando kwa Barak otzobh ajinọng pa Zebulun ọmaana pa Naphtali, anọng nnọhna ẹrọbh obhiri azen p'awobh k'irekhirek kw'ẹfa chẹ. Wa Debọra ọtzọn-ẹ abẹ.
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 M'ogbe nwa, wa Heber kw'ofon Ken okk'obina oji ayok-afonava pa Ken, p'ade va pa va pa Hobab kw'iwa ode ọnyẹ kwa Mosẹs, ọtza ottima ikhira sẹ k'irekhirek kw'echi ch'ideden ka Zaananim ọbaanga Kadẹsh.
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 K'ogbe kwa bẹ an-agbaakhi Sisẹra bi, Barak kw'ode nnwa kw'Abinoam okk'egbegbeho cha Tabọr ovura,
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 Sisẹra ọtzọkha ajinọng pẹ biphyir okwu ọttara k'akpaar pẹ pa nnyanyaang mmindọr pa bẹ atzim akkonga asi, nnọhna mfa obhiri arọbh azen otzobha. Ttẹwọr ka Haroshẹt-Hagoyim maa, atza apyiri k'Ọraanga kwa Kishọn.
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 Mando kwa Debọra obeni Barak bi, “Kọ rọhng! Kkeri, k'ewu cha mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Sisẹra ọtzọkha okhe ka mbọhk sa kọ Barak. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọ abẹ atzọna e” Wa Barak otzima ajinọng nnọhna ẹrọbh obhiri azen p'atzọn-ẹ abẹ, ovura k'egbegbeho cha Tabọr.
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 Mada Barak oreng okwu, Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ọkkangkkaang kwa Barak okhubh Sisẹra, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mmindọr biphyir ttara arim-egbong pẹ maa, Sisẹra ọhakha k'ọkpaar kwẹ kwa nnyanyaang mmindọr, on-otzima mmo ọrọbh.
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 Iwa Barak okhubh akpaar mba pa nnyanyaang mmindọr ọmaana arim-egbong maa, opyiri ka Haroshẹt-Hagoyim. Arim-egbong pa Sisẹra biphyir ape k'ọkkangkkaang, ojinọng manda wani korikhi.
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 Wa Sisẹra otzima mmo ọrọbh maa, ọtza opyiri k'ikhira sa Jayẹl, kw'ode kwanọng kwa Heber kw'ofon Ken, okhuri da iwa Jabin kw'ode ọvaarnọng kwa Hazọr ọmaana ẹhọhmmọr cha Heber kw'ofon Ken akhaam echekhi ch'ẹmẹm.
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 Iwa Jayẹl oyin k'iyaan ọtza okhebha Sisẹra oben-ẹ bi, “Itta kwaam kwu, dim k'ẹtzaanga. Tte oning-ọ ojor.” Mando kw'odimi k'ikhira sa Jayẹl, Jayẹl ọtzọkha ẹnọhmma-kpa obubh-ẹ.
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 Sisẹra on-oben bi, “Ẹdọhngi ẹkk'aam ẹgwa e. Tzotzokhaan, nang-m asi ngwo.” Mando kwa Jayẹl ogwong ẹkpa ch'abasi cha bẹ atzim etzenkpa asi, okhaabha ọnang-ẹ ogwo obiro obubh-ẹ.
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 Sisẹra oben Jayẹl bi, “Kọ be m'ekhiramma. Ọnọng manda wani okwu ọbọbh-ọ s'ọnọng owobh ma, bhin-ẹ bi, ‘Mma o.’ ”
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 Yina, wa Jayẹl kw'ode kwanọng kwa Heber otzini obhin wani kw'ikhira ọmaana ẹtzabọhk, ọbẹkhi ọtza okhebha Sisẹra kẹ da ọkk'ẹ ọkhọhna oyima ọttaabha. Okhum-ẹ obhin nwuma k'ohobem ọmaana k'irek, ope.
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 Mẹ ẹbaa mẹ, Barak kw'om-okhubh Sisẹra opyiri. Mando kwa Jayẹl oyini k'iyaan ọtza okhebh-ẹ, oben bi, “Kwu e, kaam ńdibh-ọ ọnọng kw'am-aror otzibh e.” Mando kwa Barak ọtzọn-ẹ abẹ odim k'ikhira, ọtza ore da Sisẹra on-oyim obukhi kẹ ttara obhin kw'okhum-ẹ k'ohobem.
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 M'ewu nduma, anọng p'Israẹl are odem kw'Ibinọkpaabyi okhem ọvaar Jabin kwa Kenaan.
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 Mando kw'anọng p'Israẹl achin ororo agaangi ayọhnga ọvaar Jabin kwa Kenaan maa, bẹ adim-ẹ.
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.