Juízes 3

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma wọ ode idibhon s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi otte ọbọhk iwobha, ifha otzima oyoma anọng p'Israẹl biphyir, p'iwa ani egbong manda dani k'ẹkhọma cha Kenaan atzima arima.
1 Estas são as nações que o Senhor deixou subsistir para provar por meio delas os israelitas, todos aqueles que não tinham visto as guerras de Canaã,
2 (Wa osi mando ifha otzima mẹ okpebhi va pa va p'anọng p'Israẹl odik okhuri egbong, p'iwa ani egbong arong):
2 e isso tão-somente para instrução das novas gerações israelitas, a fim de lhes ensinar a combater, ao menos àqueles que não o tinham feito antes.
3 wa idibhon nna ide avaar azen pa Philistiya, ọmaana anọng pa Kenaan, ọmaana anọng pa Sidọn, ọmaana anọng pa Hiv p'arukhi ka mgbegbeho sa Lebanọn, ttẹwọr k'egbegbeho cha Baal-Hermọn maa, apyiri ka Lebo-Hamat.
3 Eram os cinco príncipes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, os heveus que habitavam os montes do Líbano, desde a montanha de Baal-Hermon até a entrada de Hamat.
4 Wa otte idibhon nna ọbọhk iwobha k'odem kw'otzima sẹ oyoma anọng p'Israẹl, ifha ore s'ode na bẹ ahokh asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi p'iwa okk'orenga ka Mosẹs ọnang ab'otte.
4 Essas nações ficaram para provar Israel, e ver se eles obedeceriam aos mandamentos que o Senhor havia prescrito aos seus pais por intermédio de Moisés.
5 Iwa anọng p'Israẹl arukhi k'ottem kw'anọng pa Kenaan, ọmaana anọng pa Het, ọmaana anọng p'Amọr, ọmaana anọng pa Pẹriz, ọmaana anọng pa Hiv ttara anọng pa Jẹbus.
5 Os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 Wa anọng p'idibhon nna atzọk aminava p'Israẹl k'ọbada, bẹ atzọkha aminava pabẹ anang ajinọng p'Israẹl k'ọbada, bẹ abira akpobha ikha s'idibhon nna.
6 Tomaram por mulheres suas filhas e eles mesmos deram suas filhas aos filhos deles, e serviram os seus deuses.
7 Iwa anọng p'Israẹl asi epyibha k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ araama Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ. Bẹ abira akpobha agbatza pa Baal ọmaana mkpọmmachi s'Ashẹra.
7 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e serviram aos baal e às asserá.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor anọng p'Israẹl, otte bẹ ọbọhk ọnang ọvaarnọng kwa Kushan-Rishatayim kw'ofon Aram-Naharayim. Mando kw'anọng p'Israẹl asi itzọhm anang Kushan-Rishatayim ka cho azenanttaan.
8 A ira do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, a quem ficaram sujeitos durante oito anos.
9 Mẹ wọ ofon, wa anọng p'Israẹl abhomi ẹkkaana anang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima ọkkaan okwu ọkkaana bẹ. Wa ọkkaan nwa okpen Otniyẹl kw'ode nnwa kwa Kẹnaz, kw'ode ogbaanotte kw'ikhakhari kwa Kalẹb.
9 Os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador para salvá-los: Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb.
10 Wa egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ch'ẹfa ẹnwẹ-ẹ, on-okwu ode osi-aponga kw'Israẹl. Wa ọtza orima egbong ttara ọvaar Kushan-Rishatayim kw'ofon Aram. Mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkkaan Otniyẹl ekhem-ẹ.
10 O Espírito do Senhor desceu sobre ele: ele julgou Israel e saiu para a guerra. O Senhor entregou-lhe Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, e sua mão triunfou sobre ele.
11 Mẹ wọ ofon, odidiri okhuna m'irerek nna ka cho arọbh afa, maa, opyiri k'ogbe kwa Otniyẹl kw'ode nnwa kwa Kenaz ope.
11 A terra teve quarenta anos de descanso, e Otoniel, filho de Cenez, morreu.
12 Iwa anọng p'Israẹl abira asi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Okhuri ebibya nda cha bẹ asi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang Eglọn kw'ode ọvaarnọng kwa Moab ẹfa ch'ọkhem anọng p'Israẹl.
12 Os israelitas fizeram de novo o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor excitou contra eles Eglon, rei de Moab, porque tinham feito o mal aos seus olhos.
13 Wa Eglọn oben anọng p'Ammọn ọmaana anọng p'Amalẹk bi, bẹ akwu attar-ẹ ifha bẹ atza arima anọng p'Israẹl abẹ. Wa bẹ atzọkha Odedenmon kw'Aji.
13 Eglon aliou-se aos filhos de Amon e de Amalec, e pôs-se em marcha contra Israel; derrotou-o e apoderou-se da cidade das Palmeiras.
14 Wa anọng p'Israẹl awobh k'irekhirek kw'ẹfa ch'Eglọn kw'ode ọvaarnọng kwa Moab, ka cho chi obhiri attaan.
14 E os israelitas estiveram sujeitos a Eglon, rei de Moab, por dezoito anos.
15 Iwa anọng p'Israẹl abira abhom ẹmọng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ Ehud mach'ọkkaan kwabẹ. Wa Ehud osi ibhiribọhk, ode nnwa kwa Gẹra kw'ofon k'ẹkhọma cha Bẹnjamin. Wa anọng p'Israẹl atzọhm Ehud bi, ochena ọvaar Eglọn kwa Moab nnduma.
15 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador na pessoa de Aod, o canhoto, filho de Gera, benjaminita. Os filhos de Israel mandaram, por meio dele, um presente a Eglon, rei de Moab.
16 Wa Ehud ọkk'ọkkangkkaang ọsa, kw'adum pẹ apyiri ọttọhk k'ẹtzọkhi dani, ọjaabhi nnam mfa. Ọtzọkh-ẹ ọdabh k'ogbok kw'odimbọhk k'ekpo py'ọfọr, ẹtzaanga.
16 Aod mandou fazer para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e a levava debaixo de suas vestes, apoiada na coxa direita.
17 Ọtzọkha nnduma nnuma ọnang ọvaar Eglọn kwa Moab, kw'iwa ode ọnọng kw'ọbari ẹfa kpọng-kpọng.
17 Ele veio e ofereceu o presente a Eglon, rei de Moab, que era muito gordo.
18 K'ogbe kw'Ehud okk'oyok nnduma ọnanga, oben anọng p'ira atzọhk nnduma nnuma bi, bẹ akpa nnam abhana.
18 Terminada a cerimônia, levou os homens que tinham trazido o presente
19 Yina, mada bẹ apyiri k'agbatza pa bẹ atzim atza abanga ọbaanga Gilgal, Ehud ọkhaam obe mẹ ọkpa nnam k'Eglọn, oben-ẹ bi, “Ọvaarnọng o, kaam ngaam ẹkkaabha cha ndubhama cha mbeni bi, mgbaakh-ọ.”
19 até as estelas próximas de Gálgala. Voltou ao rei e disse-lhe: Senhor, tenho uma palavra a dizer-te. Silêncio, ordenou o rei; e todos os seus familiares se retiraram.
20 Mando kw'Ehud oreng okhebha Eglọn kẹ da owobh ẹwọr mancheni k'ẹnyọhng ch'ẹvaar-ttọhmma chẹ, oben bi, “Kaam dim ẹkkaabha ch'Ibinọkpaabyi bi, nchen-ọ e.” Mada ọvaarnọng obin kẹ da owobh ẹwọr,
20 Aod entrou; o rei estava assentado, só, no seu quarto de verão. Tenho a dizer-te uma palavra da parte do Senhor, disse Aod. O rei levantou-se do seu trono.
21 mando kw'Ehud otzim kwabọhk kwẹ ọtzọr ọkkangkkaang kw'ọkpa k'ogbok. Otzim-ẹ okhum ọvaarnọng k'ẹbhọhr.
21 E logo tomou Aod com a mão esquerda a espada que trazia na coxa direita e mergulhou-lha no ventre
22 Kaambi da ọkkangkkaang ttara ibọkh-ọbọhk sẹ anwẹ-ẹ k'ẹbhọhr maa, abhọri pẹ ayin k'iyaan wọ, wa Ehud ọkkangkkaang nwa k'ọrọbh, mando kw'iyaak ibubh ọkkangkkaang nwa.
22 com tanta força que o próprio cabo entrou após a lâmina, e ficou coberto pela muita gordura. E não retirou do ventre sua espada, cuja lâmina saía por detrás.
23 Wa Ehud orenga oyin k'iyaan, ọtzọkha amma p'ẹmaanggọ ch'ẹnyọhng ọgbak.
23 Aod saiu pela galeria, depois de ter fechado bem atrás de si as portas do quarto de cima, deixando-as trancadas.
24 Mada Ehud okk'orenga ofona, atzọhmnọng p'ọvaarnọng avura atza are bi amma p'ẹmaanggọ ch'ẹnyọhng akk'agbakha, bẹ an-aben bi “Okheri maana ọtza k'ẹpannam k'ẹmaanggọ ch'ẹvaar-ttọhmma ẹtzaanga e.”
24 E, tendo ele partido, notaram os servos do rei que as portas estavam fechadas: Sem dúvida, disseram, estará fazendo necessidade, em seu quarto de verão.
25 Wa bẹ awobha atzik maa, eden ebhir. Yina, ọvaarnọng amma pa mmaanggọ kokwung. Bẹ atzọkha ọgbọkhọrọ akwunga amma. Wa bẹ an-are da itta kwabẹ ọkk'ọtta m'ibhokhi, ope.
25 Mas, depois de esperarem muito tempo, ficaram alarmados, e, vendo que a porta do apartamento não se abria, tomaram a chave, abriram-na e encontraram o seu senhor morto e estendido por terra.
26 K'ogbe kwa bẹ am-awobha mẹ atzik, Ehud ọrọbh ofona. Wa oreng k'okhubha kw'agbatza pa bẹ agwa k'ọtza, ọrọbh ochina ka Seira.
26 Enquanto isso, Aod fugiu para além das estelas, e foi para Seirat.
27 Mada opyiri kẹ, ogyi obukpọhng k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim. Wa Ehud otzima anọng p'Israẹl eden, p'areng ahakha k'okhubha kwa mgbegbeho.
27 Logo que chegou à montanha de Efraim, tocou a trombeta e os filhos de Israel desceram da montanha com ele.
28 Iwa oben bẹ bi, “Bọng dọn-m abẹ, kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'anọng pa Moab p'ade attattaanga-nọng pabọng, ọtzọkha okhe bọng ka mbọk.” Mando kw'iwa bẹ atzọn-ẹ abẹ akhakha atza atzọkha okhubha kw'asi agbin-ogbin k'Ọraanga kwa Jọrdan kw'ochin ka Moab. Bẹ ọnọng manda wani ọbọhk katte ojekha.
28 Segui-me, disse-lhes ele, porque o Senhor entregou-vos os moabitas, vossos inimigos. Eles o seguiram e ocuparam os vaus do Jordão, por onde se vai a Moab, de modo a não deixar passar ninguém.
29 Wa m'ogbe nwuma, bẹ afhu anọng pa Moab p'apyiri nnọhna ẹrọbh obhiri nzen. Wa akkenggitza biphyir ọmaana afanọng biphyir, ọnọng kw'ọrọbhi ọnaanga kode.
29 Mataram então cerca de dez mil homens, todo o escol e todo o vigor de Moab; ninguém escapou.
30 M'ewu nduma, wa anọng pa Moab an-awobha k'irekhirek kw'ẹfa ch'anọng p'Israẹl. Wa ẹkhọma ch'Israẹl ewobha k'ẹmẹm ka cho arọbh anna.
30 Naquele dia foi Moab humilhado sob a mão de Israel. E a terra teve um descanso de oitenta anos.
31 Mada ogbe kw'Ehud ọkk'ọkwọbha, Shamgar kw'ode nnwa kw'Anat, obiro ode ọnọng kw'otzim ọbhaam-kkọhbhi ofhu anọng pa Philistiya p'apyiri ẹnọhna obhiri arọbh jobh. Wa kẹ Shamgar obiro ọkkaana anọng p'Israẹl.
31 Depois de Aod, Samgar, filho de Anat, derrotou seiscentos filisteus com um aguilhão de bois. Samgar também foi um libertador para Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.