Juízes 2

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iwa orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obina ka Gilgal, ochina ka Bokim oben bi, “Kaam ndim bọng mbina k'Ijip, ndima bọng nchina k'irerek s'iwa nchekhi bi nnang ab'atte. Mben bi, ‘Kaam echekhi cha ngaam ttara bọng, kímbiri mfha mvọhkhi.
1 O anjo do Senhor subiu de Gálgala a Boquim e disse: Eu vos fiz subir do Egito e vos conduzi a esta terra que eu tinha prometido com juramento a vossos pais. E vos tinha dito: jamais hei de romper a aliança que fiz convosco;
2 Bọng kakhaambi asi echekhi ttara anọng p'arukhi m'irerek nna. Yina, bọng akhaambi avọhkhi ọjafọhnibe fabẹ.’ Kaambi mẹ wọ, bọng itzọhng k'atzim paam kayong. Bọng an-asi yan asi mando?
2 vós, porém, não fareis aliança com os habitantes desta terra e lançareis por terra os seus altares! Ora, vós não obedecestes à minha voz.
3 Ma, kaam nkk'bọng na mbena bi, ‘Kaam anọng mba kabọng k'itzitzikha kíngwubh; bẹ áde mach'amma amunapẹ anang bọng, ikha sabẹ íbiri íde mach'agbagbara inang bọng.’ ”
3 Por que fizestes isso? Por essa razão eu disse: não os expulsarei de diante de vós; eles permanecerão ao vosso lado e os seus deuses vos serão um laço.
4 Mada oreng-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'anọng p'Israẹl idik nna biphyir ọgbaakha, anọng mba abhom amọng k'ẹrọng.
4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras aos filhos de Israel, o povo pôs-se a chorar.
5 Wa bẹ ayeri ibe nna Bokim. Bẹ afọhni nja m'ibe nnuma anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor.
6 K'ogbe kwa Joshua okk'anọng p'Israẹl obena bi bẹ abhana, anọng kpenamkpen abhana atza atzọkha irerek s'ide ekkema chabẹ.
6 Josué despediu o povo, e os israelitas foram cada um para a sua herança, a fim de tomar posse da terra.
7 K'ogbe kw'iwa Joshua orukhi akpen biphyir, ọmaana k'ogbe kw'iwa adeho p'iwa arukhi akpen da Joshua ọkk'ọpa, bẹ abira are odik kpenamkpen kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọnang anọng p'Israẹl, wa anọng p'Israẹl akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
7 Durante toda a vida de Josué e dos anciãos que lhe sobreviveram, e que tinham testemunhado a grande obra que o Senhor tinha feito em favor de Israel, o povo serviu o Senhor.
8 Iwa Joshua kw'ode nnwa kwa Nun, obiro ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ope da ode cho arọbh azen obhiri jobh.
8 Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Wa bẹ anọhng-ẹ k'irerek s'ide ekkema chẹ, ka Timnat-Sẹra k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim, k'ebira-ebira kw'egbegbeho cha Gaash.
9 Sepultaram-no no território de sua possessão, em Tamnat-Heres, na montanha de Efraim, ao norte do monte de Gaas.
10 K'ogbe kw'ọgbọ nwa biphyir ọkk'ọpa otzor ab'otte, ọgbọ ọdọdọk ọn-ọbar kw'oni Ọvaar Ibinọkpaabyi ọrọbhi, ọmaana idik s'ọkk'ọsa ọnang Israẹl.
10 Toda aquela geração se foi também unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem o que ele tinha feito em favor de Israel.
11 Wa anọng p'Israẹl asi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi bẹ an-akpobha ikha sa Baal.
11 Os israelitas fizeram então o mal aos olhos do Senhor e serviram os Baal.
12 Bẹ akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'otte, kw'iwa otzim bẹ obina k'Ijip. Bẹ an-atzor ayokh-ibaanga, akpobha ikha sabẹ. Be ajemi idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
12 Abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e seguiram outros deuses, os dos povos que habitavam em torno deles; prostraram-se diante deles, excitando assim a cólera do Senhor.
13 okhuri da iwa bẹ akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi an-akpobha ikha sa Baal ọmaana s'Ashtọrẹt.
13 Abandonaram o Senhor para servirem Baal e Astarot.
14 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima idọdọkhi otte anọng p'Israẹl ọbọhk ọnang attattaanga-nọng, p'achi bẹ k'egbong. Okpe anọng p'Israẹl ọnang attattaang-nọng pabẹ makhọra, pa bẹ ani abẹ dọk afha abe.
14 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de piratas, que os despojaram, e vendeu-os aos inimigos dos arredores, de sorte que não puderam mais resistir-lhes.
15 Ogbe kpenamkpen kw'anọng p'Israẹl atza egbong, Ọvaar Ibinọkpaabyi otte anọng p'Israẹl ọbọhk ayok akhema bẹ, otzor k'ọnwọhngi kw'ọkk'ọtzọkha. Wa anọng p'Israẹl an-awobh ka dama-dama kw'ideden.
15 Para onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para fazer-lhes mal, como o Senhor lhes tinha dito e jurado, e viram-se em grande aflição.
16 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang anọng p'Israẹl asi-aponga, p'akkaan arọbha bẹ ka mbọhk s'anọng p'achi bẹ k'egbong.
16 {Entretanto} o Senhor suscitava-lhes juízes que os livraram das mãos dos opressores,
17 Kaambi mẹ wọ, wa anọng mba itzọhng kayong anang asi-aponga pabẹ. Yina, bẹ akpaanga m'ikha s'anọng mba mach'azaaza, am-akpobha ikha. Wa anọng p'Israẹl ajaabhi mmo atte immaana-dik s'ab'otte ọbọhk, ab'otte p'iwa ahak eho anang asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
17 mas nem mesmo os seus juízes ouviam e continuavam prostituindo-se a outros deuses, adorando-os. Abandonaram depressa o caminho que tinham seguido seus pais, na obediência aos mandamentos do Senhor, e não os imitaram.
18 K'ogbe kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ọnọng ọttọhn-aponga, kẹ om-owobha ttar-ẹ, ọkkaana ọrọbha bẹ ka mbọhk s'attattaanga-nọng pabẹ otzor k'odem kw'ọsi-aponga nwa oruk opyiri. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkpa nnam ọbọra idọdọkhi sẹ, okhuri ẹmọng ch'anọng p'Israẹl abhomi, k'ihem s'attattaanga-nọng pabẹ am-anang bẹ.
18 Ora, quando o Senhor suscitava juízes, ele estava com o juiz para livrá-los de seus inimigos enquanto vivesse o juiz: o Senhor compadecia-se dos gemidos que soltavam diante de seus inimigos e de seus opressores.
19 Yina, idikha osi-aponga nwa ope, anọng p'Israẹl akpa nnam k'ọmmaana-tzama kw'opyibhi ọyọhnga kw'ab'otte pabẹ, atza akpobha ikha abira ahakha eho anang sẹ. Wa bẹ for kado bi, bẹ akpa nnam abọra ibibyadik ọmaana ohogaangi.
19 Mas, depois que o juiz morria, corrompiam-se e se tornavam ainda piores do que seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os; e não renunciavam aos seus crimes e à sua obstinação.
20 Mẹ wọ ofon, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor anọng p'Israẹl oben bi, “Okhuri da ẹkhọma nda ekk'echekhi chaam cha nkk'nda nnang ab'otte ẹvọhkhi, bẹ itzọhng kabira ayonga anang-m,
20 Inflamou-se, pois, contra Israel a cólera do Senhor: Visto que este povo violou o meu pacto, dizia ele, a aliança que eu tinha feito com seus pais, e não obedeceram à minha voz,
21 kaam idibhon sa Joshua ope oji ka bẹ k'itzitzikha kíngwubh.
21 também eu não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou ao morrer.
22 Kaam ndima idibhon nna nyoma anọng p'Israẹl, ifha nne s'ode na bẹ afha aruk akpen atzor ka nden s'Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'iwa ab'otte arukhi.”
22 Por elas, queria o Senhor provar os israelitas, e ver se eles seguiriam ou não o caminho do Senhor, como o tinham feito seus pais.
23 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otte idibhon nna ọbọhk iwobha, sẹ k'ogbe wani kokhubhi, da iwa oni sẹ ọbọhk otte ọnang Joshua.
23 E o Senhor deixou subsistir todas essas nações que não tinha entregue nas mãos de Josué, e não as quis expulsar logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.