Juízes 2
mfo (MFO) vs NTLH
1 Iwa orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obina ka Gilgal, ochina ka Bokim oben bi, “Kaam ndim bọng mbina k'Ijip, ndima bọng nchina k'irerek s'iwa nchekhi bi nnang ab'atte. Mben bi, ‘Kaam echekhi cha ngaam ttara bọng, kímbiri mfha mvọhkhi.
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: — Eu tirei vocês da terra do Egito e os trouxe à terra que havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca quebrarei a
2 Bọng kakhaambi asi echekhi ttara anọng p'arukhi m'irerek nna. Yina, bọng akhaambi avọhkhi ọjafọhnibe fabẹ.’ Kaambi mẹ wọ, bọng itzọhng k'atzim paam kayong. Bọng an-asi yan asi mando?
2 Não façam nenhum acordo com os moradores desta terra. Pelo contrário, derrubem os altares deles.” Mas vocês não fizeram o que eu disse. Em vez disso, vejam o que fizeram!
3 Ma, kaam nkk'bọng na mbena bi, ‘Kaam anọng mba kabọng k'itzitzikha kíngwubh; bẹ áde mach'amma amunapẹ anang bọng, ikha sabẹ íbiri íde mach'agbagbara inang bọng.’ ”
3 Agora eu digo que não tirarei este povo do caminho de vocês. Eles serão seus inimigos, e os deuses deles vão ser tentações para vocês.
4 Mada oreng-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'anọng p'Israẹl idik nna biphyir ọgbaakha, anọng mba abhom amọng k'ẹrọng.
4 Quando o Anjo terminou de falar, todo o povo de Israel começou a chorar.
5 Wa bẹ ayeri ibe nna Bokim. Bẹ afọhni nja m'ibe nnuma anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 Por isso aquele lugar é chamado de Boquim . E ali eles ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
6 K'ogbe kwa Joshua okk'anọng p'Israẹl obena bi bẹ abhana, anọng kpenamkpen abhana atza atzọkha irerek s'ide ekkema chabẹ.
6 Josué mandou embora todo o povo de Israel, e cada homem foi tomar conta do seu pedaço de terra.
7 K'ogbe kw'iwa Joshua orukhi akpen biphyir, ọmaana k'ogbe kw'iwa adeho p'iwa arukhi akpen da Joshua ọkk'ọpa, bẹ abira are odik kpenamkpen kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọnang anọng p'Israẹl, wa anọng p'Israẹl akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
7 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. Depois que ele morreu, eles ainda continuaram a servir o Senhor enquanto viveram os líderes que tinham visto tudo o que o Senhor havia feito por Israel.
8 Iwa Joshua kw'ode nnwa kwa Nun, obiro ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ope da ode cho arọbh azen obhiri jobh.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Wa bẹ anọhng-ẹ k'irerek s'ide ekkema chẹ, ka Timnat-Sẹra k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim, k'ebira-ebira kw'egbegbeho cha Gaash.
9 Ele foi sepultado no seu próprio pedaço de terra, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 K'ogbe kw'ọgbọ nwa biphyir ọkk'ọpa otzor ab'otte, ọgbọ ọdọdọk ọn-ọbar kw'oni Ọvaar Ibinọkpaabyi ọrọbhi, ọmaana idik s'ọkk'ọsa ọnang Israẹl.
10 Todas as pessoas daquela geração também morreram e os seus filhos esqueceram o Senhor e as coisas que ele havia feito pelo povo de Israel.
11 Wa anọng p'Israẹl asi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi bẹ an-akpobha ikha sa Baal.
11 Então o povo de Israel pecou contra Deus, o Senhor , adorando os deuses dos cananeus.
12 Bẹ akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'otte, kw'iwa otzim bẹ obina k'Ijip. Bẹ an-atzor ayokh-ibaanga, akpobha ikha sabẹ. Be ajemi idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
12 Eles deixaram de adorar o Senhor , o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Começaram a seguir outros deuses, os deuses dos povos que viviam ao seu redor. Eles adoraram esses deuses e assim fizeram o Senhor ficar muito irado .
13 okhuri da iwa bẹ akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi an-akpobha ikha sa Baal ọmaana s'Ashtọrẹt.
13 Abandonaram a Deus, o Senhor , e adoraram Baal e Astarote .
14 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima idọdọkhi otte anọng p'Israẹl ọbọhk ọnang attattaanga-nọng, p'achi bẹ k'egbong. Okpe anọng p'Israẹl ọnang attattaang-nọng pabẹ makhọra, pa bẹ ani abẹ dọk afha abe.
14 O Senhor ficou muito irado com o povo de Israel e deixou que eles fossem atacados e roubados por povos vizinhos. Ele entregou os israelitas nas mãos dos inimigos que viviam ao redor, e por isso eles não puderam mais resistir.
15 Ogbe kpenamkpen kw'anọng p'Israẹl atza egbong, Ọvaar Ibinọkpaabyi otte anọng p'Israẹl ọbọhk ayok akhema bẹ, otzor k'ọnwọhngi kw'ọkk'ọtzọkha. Wa anọng p'Israẹl an-awobh ka dama-dama kw'ideden.
15 Sempre que saíam para lutar, o Senhor ficava contra eles, como tinha dito. Assim eles ficaram numa situação muito difícil.
16 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang anọng p'Israẹl asi-aponga, p'akkaan arọbha bẹ ka mbọhk s'anọng p'achi bẹ k'egbong.
16 Então o Senhor Deus deu ao povo de Israel líderes fortes, chamados juízes, que os salvaram dos que os atacavam e roubavam.
17 Kaambi mẹ wọ, wa anọng mba itzọhng kayong anang asi-aponga pabẹ. Yina, bẹ akpaanga m'ikha s'anọng mba mach'azaaza, am-akpobha ikha. Wa anọng p'Israẹl ajaabhi mmo atte immaana-dik s'ab'otte ọbọhk, ab'otte p'iwa ahak eho anang asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
17 Mas eles não deram atenção a esses líderes. Continuaram a desprezar a Deus e a adorar outros deuses. Os pais deles haviam obedecido aos mandamentos do Senhor , mas eles não obedeceram.
18 K'ogbe kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ọnọng ọttọhn-aponga, kẹ om-owobha ttar-ẹ, ọkkaana ọrọbha bẹ ka mbọhk s'attattaanga-nọng pabẹ otzor k'odem kw'ọsi-aponga nwa oruk opyiri. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkpa nnam ọbọra idọdọkhi sẹ, okhuri ẹmọng ch'anọng p'Israẹl abhomi, k'ihem s'attattaanga-nọng pabẹ am-anang bẹ.
18 O Senhor lhes dava um líder e o ajudava. Enquanto esse líder vivia, o Senhor salvava o povo dos seus inimigos. Ele tinha pena dos israelitas porque eles sofriam na escravidão.
19 Yina, idikha osi-aponga nwa ope, anọng p'Israẹl akpa nnam k'ọmmaana-tzama kw'opyibhi ọyọhnga kw'ab'otte pabẹ, atza akpobha ikha abira ahakha eho anang sẹ. Wa bẹ for kado bi, bẹ akpa nnam abọra ibibyadik ọmaana ohogaangi.
19 Mas, quando o líder morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam ainda piores do que os seus pais. Iam atrás de outros deuses, e os serviam, e adoravam. Teimavam em continuar nos seus maus caminhos.
20 Mẹ wọ ofon, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor anọng p'Israẹl oben bi, “Okhuri da ẹkhọma nda ekk'echekhi chaam cha nkk'nda nnang ab'otte ẹvọhkhi, bẹ itzọhng kabira ayonga anang-m,
20 Por isso o Senhor Deus ficou muito irado com o povo de Israel e disse: — Esta nação quebrou a
21 kaam idibhon sa Joshua ope oji ka bẹ k'itzitzikha kíngwubh.
21 não expulsarei mais desta terra nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Kaam ndima idibhon nna nyoma anọng p'Israẹl, ifha nne s'ode na bẹ afha aruk akpen atzor ka nden s'Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'iwa ab'otte arukhi.”
22 Assim verei se os israelitas seguirão fielmente os meus caminhos, como os seus antepassados seguiram.
23 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otte idibhon nna ọbọhk iwobha, sẹ k'ogbe wani kokhubhi, da iwa oni sẹ ọbọhk otte ọnang Joshua.
23 Assim o Senhor não expulsou logo da terra as nações que ele não tinha entregado a Josué, mas deixou que ficassem ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.