Juízes 2

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwa orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obina ka Gilgal, ochina ka Bokim oben bi, “Kaam ndim bọng mbina k'Ijip, ndima bọng nchina k'irerek s'iwa nchekhi bi nnang ab'atte. Mben bi, ‘Kaam echekhi cha ngaam ttara bọng, kímbiri mfha mvọhkhi.
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 Bọng kakhaambi asi echekhi ttara anọng p'arukhi m'irerek nna. Yina, bọng akhaambi avọhkhi ọjafọhnibe fabẹ.’ Kaambi mẹ wọ, bọng itzọhng k'atzim paam kayong. Bọng an-asi yan asi mando?
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 Ma, kaam nkk'bọng na mbena bi, ‘Kaam anọng mba kabọng k'itzitzikha kíngwubh; bẹ áde mach'amma amunapẹ anang bọng, ikha sabẹ íbiri íde mach'agbagbara inang bọng.’ ”
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 Mada oreng-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'anọng p'Israẹl idik nna biphyir ọgbaakha, anọng mba abhom amọng k'ẹrọng.
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Wa bẹ ayeri ibe nna Bokim. Bẹ afọhni nja m'ibe nnuma anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 K'ogbe kwa Joshua okk'anọng p'Israẹl obena bi bẹ abhana, anọng kpenamkpen abhana atza atzọkha irerek s'ide ekkema chabẹ.
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 K'ogbe kw'iwa Joshua orukhi akpen biphyir, ọmaana k'ogbe kw'iwa adeho p'iwa arukhi akpen da Joshua ọkk'ọpa, bẹ abira are odik kpenamkpen kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọnang anọng p'Israẹl, wa anọng p'Israẹl akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 Iwa Joshua kw'ode nnwa kwa Nun, obiro ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ope da ode cho arọbh azen obhiri jobh.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Wa bẹ anọhng-ẹ k'irerek s'ide ekkema chẹ, ka Timnat-Sẹra k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim, k'ebira-ebira kw'egbegbeho cha Gaash.
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 K'ogbe kw'ọgbọ nwa biphyir ọkk'ọpa otzor ab'otte, ọgbọ ọdọdọk ọn-ọbar kw'oni Ọvaar Ibinọkpaabyi ọrọbhi, ọmaana idik s'ọkk'ọsa ọnang Israẹl.
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 Wa anọng p'Israẹl asi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi bẹ an-akpobha ikha sa Baal.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 Bẹ akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'otte, kw'iwa otzim bẹ obina k'Ijip. Bẹ an-atzor ayokh-ibaanga, akpobha ikha sabẹ. Be ajemi idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 okhuri da iwa bẹ akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi an-akpobha ikha sa Baal ọmaana s'Ashtọrẹt.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima idọdọkhi otte anọng p'Israẹl ọbọhk ọnang attattaanga-nọng, p'achi bẹ k'egbong. Okpe anọng p'Israẹl ọnang attattaang-nọng pabẹ makhọra, pa bẹ ani abẹ dọk afha abe.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 Ogbe kpenamkpen kw'anọng p'Israẹl atza egbong, Ọvaar Ibinọkpaabyi otte anọng p'Israẹl ọbọhk ayok akhema bẹ, otzor k'ọnwọhngi kw'ọkk'ọtzọkha. Wa anọng p'Israẹl an-awobh ka dama-dama kw'ideden.
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang anọng p'Israẹl asi-aponga, p'akkaan arọbha bẹ ka mbọhk s'anọng p'achi bẹ k'egbong.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 Kaambi mẹ wọ, wa anọng mba itzọhng kayong anang asi-aponga pabẹ. Yina, bẹ akpaanga m'ikha s'anọng mba mach'azaaza, am-akpobha ikha. Wa anọng p'Israẹl ajaabhi mmo atte immaana-dik s'ab'otte ọbọhk, ab'otte p'iwa ahak eho anang asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 K'ogbe kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ọnọng ọttọhn-aponga, kẹ om-owobha ttar-ẹ, ọkkaana ọrọbha bẹ ka mbọhk s'attattaanga-nọng pabẹ otzor k'odem kw'ọsi-aponga nwa oruk opyiri. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkpa nnam ọbọra idọdọkhi sẹ, okhuri ẹmọng ch'anọng p'Israẹl abhomi, k'ihem s'attattaanga-nọng pabẹ am-anang bẹ.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 Yina, idikha osi-aponga nwa ope, anọng p'Israẹl akpa nnam k'ọmmaana-tzama kw'opyibhi ọyọhnga kw'ab'otte pabẹ, atza akpobha ikha abira ahakha eho anang sẹ. Wa bẹ for kado bi, bẹ akpa nnam abọra ibibyadik ọmaana ohogaangi.
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Mẹ wọ ofon, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor anọng p'Israẹl oben bi, “Okhuri da ẹkhọma nda ekk'echekhi chaam cha nkk'nda nnang ab'otte ẹvọhkhi, bẹ itzọhng kabira ayonga anang-m,
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 kaam idibhon sa Joshua ope oji ka bẹ k'itzitzikha kíngwubh.
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Kaam ndima idibhon nna nyoma anọng p'Israẹl, ifha nne s'ode na bẹ afha aruk akpen atzor ka nden s'Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'iwa ab'otte arukhi.”
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otte idibhon nna ọbọhk iwobha, sẹ k'ogbe wani kokhubhi, da iwa oni sẹ ọbọhk otte ọnang Joshua.
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.