Juízes 2
mfo (MFO) vs BKJ
1 Iwa orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obina ka Gilgal, ochina ka Bokim oben bi, “Kaam ndim bọng mbina k'Ijip, ndima bọng nchina k'irerek s'iwa nchekhi bi nnang ab'atte. Mben bi, ‘Kaam echekhi cha ngaam ttara bọng, kímbiri mfha mvọhkhi.
1 E um anjo do SENHOR subiu de Gilgal para Boquim, e disse: Eu vos fiz sair da terra do Egito, e vos trouxe para a terra que jurei aos vossos pais; e eu disse: Eu jamais romperei o meu pacto convosco.
2 Bọng kakhaambi asi echekhi ttara anọng p'arukhi m'irerek nna. Yina, bọng akhaambi avọhkhi ọjafọhnibe fabẹ.’ Kaambi mẹ wọ, bọng itzọhng k'atzim paam kayong. Bọng an-asi yan asi mando?
2 E vós não fareis pacto com os habitantes desta terra; poreis abaixo os seus altares; mas vós não obedecestes a minha voz. Por que fizestes isso?
3 Ma, kaam nkk'bọng na mbena bi, ‘Kaam anọng mba kabọng k'itzitzikha kíngwubh; bẹ áde mach'amma amunapẹ anang bọng, ikha sabẹ íbiri íde mach'agbagbara inang bọng.’ ”
3 Pelo que eu também disse: Eu não os expulsarei de diante de vós, mas eles serão como espinhos nos vossos lados, e os seus deuses serão uma armadilha para vós.
4 Mada oreng-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'anọng p'Israẹl idik nna biphyir ọgbaakha, anọng mba abhom amọng k'ẹrọng.
4 E sucedeu que, quando o anjo do SENHOR disse estas palavras para todos os filhos de Israel, o povo ergueu sua voz e chorou.
5 Wa bẹ ayeri ibe nna Bokim. Bẹ afọhni nja m'ibe nnuma anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 E deram àquele lugar o nome de Boquim; e ali sacrificaram ao SENHOR.
6 K'ogbe kwa Joshua okk'anọng p'Israẹl obena bi bẹ abhana, anọng kpenamkpen abhana atza atzọkha irerek s'ide ekkema chabẹ.
6 E quando Josué havia deixado o povo partir, os filhos de Israel foram, cada qual para a sua herança, para tomar posse da terra.
7 K'ogbe kw'iwa Joshua orukhi akpen biphyir, ọmaana k'ogbe kw'iwa adeho p'iwa arukhi akpen da Joshua ọkk'ọpa, bẹ abira are odik kpenamkpen kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọnang anọng p'Israẹl, wa anọng p'Israẹl akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
7 E o povo serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, os quais haviam visto todas as grandes obras que o SENHOR fez por Israel.
8 Iwa Joshua kw'ode nnwa kwa Nun, obiro ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ope da ode cho arọbh azen obhiri jobh.
8 E Josué, filho de Num, o servo do SENHOR, faleceu, tendo cento e dez anos de idade.
9 Wa bẹ anọhng-ẹ k'irerek s'ide ekkema chẹ, ka Timnat-Sẹra k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim, k'ebira-ebira kw'egbegbeho cha Gaash.
9 E o sepultaram no termo da sua herança em Timnate-Heres, no monte de Efraim, no lado norte da colina de Gáas.
10 K'ogbe kw'ọgbọ nwa biphyir ọkk'ọpa otzor ab'otte, ọgbọ ọdọdọk ọn-ọbar kw'oni Ọvaar Ibinọkpaabyi ọrọbhi, ọmaana idik s'ọkk'ọsa ọnang Israẹl.
10 E também toda aquela geração foi reunida aos seus pais; e eis que se levantou outra geração depois deles que não conhecia o SENHOR, tampouco as obras que ele havia feito por Israel.
11 Wa anọng p'Israẹl asi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi bẹ an-akpobha ikha sa Baal.
11 E os filhos de Israel fizeram o mal à vista do SENHOR, e serviram Baalim;
12 Bẹ akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'otte, kw'iwa otzim bẹ obina k'Ijip. Bẹ an-atzor ayokh-ibaanga, akpobha ikha sabẹ. Be ajemi idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
12 e eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que lhes tirou da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses do povo que estava ao seu redor, e se inclinaram diante deles, e provocaram a ira do SENHOR.
13 okhuri da iwa bẹ akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi an-akpobha ikha sa Baal ọmaana s'Ashtọrẹt.
13 E eles abandonaram o SENHOR, e serviram Baal e Astarote.
14 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima idọdọkhi otte anọng p'Israẹl ọbọhk ọnang attattaanga-nọng, p'achi bẹ k'egbong. Okpe anọng p'Israẹl ọnang attattaang-nọng pabẹ makhọra, pa bẹ ani abẹ dọk afha abe.
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de espoliadores que os espoliaram, e ele os vendeu às mãos dos seus inimigos ao redor, de modo que eles não conseguiram mais ficar de pé diante dos seus inimigos.
15 Ogbe kpenamkpen kw'anọng p'Israẹl atza egbong, Ọvaar Ibinọkpaabyi otte anọng p'Israẹl ọbọhk ayok akhema bẹ, otzor k'ọnwọhngi kw'ọkk'ọtzọkha. Wa anọng p'Israẹl an-awobh ka dama-dama kw'ideden.
15 Onde quer que eles fossem, a mão do SENHOR era contra eles para o mal, como o SENHOR havia dito, e como o SENHOR lhes havia jurado; e eles ficavam sobremaneira aflitos.
16 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang anọng p'Israẹl asi-aponga, p'akkaan arọbha bẹ ka mbọhk s'anọng p'achi bẹ k'egbong.
16 Todavia, o SENHOR levantou juízes, que os livraram da mão daqueles que os espoliavam.
17 Kaambi mẹ wọ, wa anọng mba itzọhng kayong anang asi-aponga pabẹ. Yina, bẹ akpaanga m'ikha s'anọng mba mach'azaaza, am-akpobha ikha. Wa anọng p'Israẹl ajaabhi mmo atte immaana-dik s'ab'otte ọbọhk, ab'otte p'iwa ahak eho anang asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
17 E, ainda assim, eles não quiseram dar ouvidos aos seus juízes, porém se prostituíram após outros deuses, e diante deles se inclinaram; eles se desviaram rapidamente do caminho no qual andaram os seus pais, obedecendo os mandamentos do SENHOR; mas eles não fizeram assim.
18 K'ogbe kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ọnọng ọttọhn-aponga, kẹ om-owobha ttar-ẹ, ọkkaana ọrọbha bẹ ka mbọhk s'attattaanga-nọng pabẹ otzor k'odem kw'ọsi-aponga nwa oruk opyiri. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkpa nnam ọbọra idọdọkhi sẹ, okhuri ẹmọng ch'anọng p'Israẹl abhomi, k'ihem s'attattaanga-nọng pabẹ am-anang bẹ.
18 E, quando o SENHOR lhes levantava juízes, o SENHOR era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos durante todos os dias do juiz; pois se arrependia o SENHOR diante dos seus gemidos por causa daqueles que os oprimiam e os atormentavam.
19 Yina, idikha osi-aponga nwa ope, anọng p'Israẹl akpa nnam k'ọmmaana-tzama kw'opyibhi ọyọhnga kw'ab'otte pabẹ, atza akpobha ikha abira ahakha eho anang sẹ. Wa bẹ for kado bi, bẹ akpa nnam abọra ibibyadik ọmaana ohogaangi.
19 E, sucedia que, quando o juiz morria, eles retornavam e se corrompiam mais do que os seus pais, ao seguirem outros deuses para servi-los, e ao se inclinarem diante deles; eles não abandonaram os seus próprios feitos, nem o seu caminho obstinado.
20 Mẹ wọ ofon, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor anọng p'Israẹl oben bi, “Okhuri da ẹkhọma nda ekk'echekhi chaam cha nkk'nda nnang ab'otte ẹvọhkhi, bẹ itzọhng kabira ayonga anang-m,
20 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel; e ele disse: Porque este povo transgrediu o meu pacto, o qual ordenei aos seus pais, e não tem atentado à minha voz;
21 kaam idibhon sa Joshua ope oji ka bẹ k'itzitzikha kíngwubh.
21 Eu, doravante, também não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 Kaam ndima idibhon nna nyoma anọng p'Israẹl, ifha nne s'ode na bẹ afha aruk akpen atzor ka nden s'Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'iwa ab'otte arukhi.”
22 para que, por seu intermédio, eu possa provar a Israel, se guardará, ou não, o caminho do SENHOR para nele andar, como o guardaram os seus pais.
23 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otte idibhon nna ọbọhk iwobha, sẹ k'ogbe wani kokhubhi, da iwa oni sẹ ọbọhk otte ọnang Joshua.
23 Portanto, o SENHOR deixou aquelas nações, sem as expulsar apressadamente; nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.