Juízes 20
mfo (MFO) vs NVT
1 Iwa anọng p'Israẹl, ttẹwọr k'ẹkhọma cha Dan maa, apyiri ka Beershẹba, akwu attara ẹkhọma cha Gilead, afon atza atzobha mach'anọng bani ka Mizpa, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Então todos os israelitas se uniram como um só homem, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, incluindo os que moravam na terra de Gileade. A comunidade toda se reuniu na presença do S enhor , em Mispá.
2 Wa adenho biphyir pa ngọma s'anọng p'Israẹl atzọkha nwobha sabẹ, k'ewobha ch'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi p'ade, anọng nnọhna-nnọhna mfa obhiri arọbh jobh p'adabhi igbong-for atzim akkangkkaang.
2 Os líderes de todo o povo e todas as tribos de Israel, quatrocentos mil guerreiros armados com espadas, tomaram seus lugares na reunião sagrada do povo de Deus.
3 (Wa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abhaanga bi, anọng p'Israẹl akk'avura atza atzobha ka Mizpa.) Mẹ wọ ọsi, anọng p'Israẹl aben bi, “Bọng gbaak man odem kw'obibya-dik-dema nwa oreng otto.”
3 Logo chegou à terra de Benjamim a notícia de que as outras tribos haviam subido a Mispá. E os israelitas se perguntaram: “Como esse crime horrível pôde acontecer?”.
4 Mẹ wọ ofon, ojinọng nwa kw'efonamma cha Lẹvi, kw'ode odim kwa kwanọng kwa bẹ afhu, oben bi, “Kaam ọmaana ọkkọra-kwanọng kwaam wa mokwu ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin bi, mobhing m'erungiwu nda.
4 O levita, marido da mulher assassinada, disse: “Minha concubina e eu chegamos para passar a noite em Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
5 M'erungi nduma ajinọng p'afon ma Gibea akhubh-m, akwu akhọri ọhọhm akhe k'ottem, am-akham bi afhu-m. Bẹ ayima ọkkọra-kwanọng kwaam abẹ k'ẹfa maa, ope.
5 Naquela noite, alguns dos líderes da cidade cercaram a casa com a intenção de me matar, e violentaram minha concubina até ela morrer.
6 Mẹ wọ osi, kaam ndọkha ọkkọra-kwanọng kwaam, njọhkhi k'akhuma-k'akhuma, ndọkha ikhuma rani-rani ndọhm k'ẹkhọma kpenamkpen ch'Israẹl akhaam ekkema, okhuri bi k'Israẹl wọ kwa bẹ awobh asi ebyibya nda ọmaana odik-ttama nwa.
6 Então desmembrei o corpo dela em doze partes e as enviei por todos os territórios da herança de Israel, pois esses homens cometeram um crime terrível e vergonhoso.
7 Mẹ wọ, bọbọng anọng p'Israẹl biphyir, bọng gbaakh-m odem kwa bọng akk'attọhna bi, asi e.”
7 Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”.
8 Mando kw'ajinọng biphyir atzim ochibhi wani abina k'ẹrọng, aben bi, “Ọnọng manda wani ka man k'ottem kw'ọbhana k'ọhọhm, kóde. K'odik-ọkka, ọnọng manda wani kw'ọbhana k'ọhọhm kwẹ, kóde.
8 Todos se levantaram ao mesmo tempo e declararam: “Nenhum de nós voltará para casa! Nem um só homem!
9 Ma wọ ode odik kwa mósi anọng pa Gibea: mọtza orima bẹ abẹ otzor k'odem kw'ẹjaakhi ch'ose, ede.
9 Mas é isto que faremos a Gibeá: realizaremos um sorteio para resolver quem a atacará.
10 Mọrọbha ajinọng jobh k'ottem kw'ajinọng arọbh azen k'ẹkhọma kpenamkpen ch'Israẹl. Mọrọbha ajinọng arọbh azen k'ottem kw'ajinọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh kpenamkpen. Mọrọbha ajinọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh, k'ottem kw'ajinọng nnọhna ẹrọbh obhiri nzen, ifha anọng mba am-aror ọchattọhk f'arim-egbong. K'ogbe kw'arim-egbong ápyiri ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin, bẹ anang anọng pa Gibea ihem s'ibaan bẹ, k'odik-ttama nwa kwa bẹ asi k'Israẹl.”
10 A décima parte dos homens de cada tribo ficará responsável por providenciar a alimentação dos guerreiros, e o restante se vingará de Gibeá de Benjamim por esse ato vergonhoso cometido em Israel”.
11 Mando kw'anọng p'Israẹl biphyir akhaam akhera dani mach'anọng bani, atza arima anọng p'odedenmon nwa abe.
11 Todos os israelitas estavam plenamente de acordo e se uniram para atacar a cidade.
12 Iwa anọng pa ngọma s'anọng p'Israẹl atzọhm akkaabh-nkkaabha makhọra ẹkhọma cha Bẹnjamin, aben bi, “Bọng obibyadik-dem wọ kwa bọng asi k'ottem kwa bọng ma?
12 As tribos de Israel enviaram mensageiros à tribo de Benjamim para lhes dizer: “Que crime terrível foi cometido em seu meio!
13 Bọng nang man ajinọng-dama mba p'afon ka Gibea ifha mofhu bẹ, k'odem kwa mogbobhi ebibya nda k'Israẹl ọbhari.”
13 Entreguem os homens perversos de Gibeá, para que os executemos e eliminemos esse mal de Israel”. Mas o povo da tribo de Benjamim não deu ouvidos.
14 Iwa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abina k'ibhon sabẹ atza atzobha ka Gibea bi, bẹ arima anọng p'Israẹl abẹ.
14 Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 Mẹ ẹbaa mẹ, anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin atzekha ajinọng k'ibhon sabẹ p'am-atzima akkangkkaang arima egbong, anọng nnọhna arọbh attaan obhiri azen akwu attara k'adikkobh p'akhaam ẹfa abira aruk ka Gibea, anọng nnọhna-nnọhna nna obhiri arọbh azenamfa obhiri jobh.
15 Ao todo, 26 mil guerreiros armados com espadas chegaram a Gibeá para se juntar à tropa especial de setecentos homens que viviam ali.
16 K'ottem kw'arim-egbong mba biphyir, wa bẹ atzek anọng ẹnọhna obhiri arọbh chi p'asi ibhiribọhk bẹ abira atzor ọbọhk k'ẹtzabhari. Ọnọng kw'ọm-obhari ọtza bi ọtzọbh ẹsisaa-naanga, kw'opyini kode.
16 Dentre todos esses guerreiros, havia um grupo de setecentos canhotos, e cada um deles conseguia atirar uma pedra com uma funda e acertar um fio de cabelo com precisão.
17 Akhiri anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin aji, wa anọng p'Israẹl atzobh anọng p'am-atzima ọkkangkkaang arima egbong, anọng nnọhna-nnọhna mfa obhiri arọbh jobh, bẹ biphyir akhaam ekkoji ch'egbong.
17 Sem os guerreiros de Benjamim, Israel tinha quatrocentos mil soldados hábeis no uso da espada.
18 Mẹ wọ ofon, wa anọng p'Israẹl afona achina ka Bẹtẹl atza adọhn Ibinọkpaabyi. Bẹ aben bi, “Bọng ẹkhọma k'ottem kwaman dọ echi eden ẹtza erima anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abẹ o?”
18 Antes da batalha, os israelitas foram a Betel e perguntaram a Deus: “Qual das tribos deve ir primeiro e atacar o povo de Benjamim?”. O S
19 K'ekpebha ch'ewu ehobh mẹ, anọng p'Israẹl atza attima ibhingabe ọbaanga Gibea.
19 Na manhã seguinte, os israelitas partiram bem cedo e acamparam perto de Gibeá.
20 Wa anọng p'Israẹl atza arima anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abẹ, bẹ atza abe atzik bẹ ka Gibea.
20 Então avançaram em direção a Gibeá para atacar os homens de Benjamim.
21 Wa anọng pa Bẹnjamin abina ka Gibea m'ewu nduma, atza afhu anọng p'Israẹl nnọhna arọbh afa obhiri chi, k'egbong-dam.
21 Os guerreiros de Benjamim que estavam defendendo a cidade saíram e mataram 22 mil israelitas no campo de batalha naquele dia.
22 Yina, wa anọng p'Israẹl an-akhe ayok ẹfa, abira atza abe atzik kẹ da iwa bẹ arim egbong k'echedenwu.
22 Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior.
23 Wa anọng p'Israẹl avura k'ikpokpobhabe atza abhom ayeri Ọvaar Ibinọkpaabyi maa, ẹchọhkha etto, Bẹ aben bi, “Mobiro ọ́tza orima anọng pa Bẹnjamin p'ade ayokh-obhon paman, abẹ o?”
23 Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do S enhor até a tarde. Haviam perguntado ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o S
24 Mando kw'anọng p'Israẹl arọkhi abaanga ẹkhọma cha Bẹnjamin, ottong iwu ifa.
24 Saíram no dia seguinte para lutar novamente contra os homens de Benjamim,
25 M'ogbe nwa, iwa ajinọng pa Bẹnjamin ayin ka Gibea akwu arima anọng p'Israẹl abẹ, bẹ afhu anọng p'Israẹl anọng nho nnọhna arọbh afa obhiri azen. Anọng pa bẹ afhu biphyir ade anọng p'am-atzima akkangkkaang arim egbong.
25 mas os homens de Benjamim que haviam partido de Gibeá mataram mais dezoito mil israelitas, todos hábeis no uso da espada.
26 Mẹ wọ ofon, anọng p'Israẹl biphyir ọmaana arim-egbong biphyir avura achina ka Bẹtẹl, atza awobha ẹwọr kẹ abhom anang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bẹ atzim ọchattọhk m'ewu nduma maa, apyiri k'ẹchọhkha. Bẹ asi nnanga nkwọmisẹ ọmaana nnanga s'odidiri anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, choraram na presença do S enhor e jejuaram até a tarde. Também apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
27 Wa anọng p'Israẹl adọn Ọvaar Ibinọkpaabyi bi. (K'ogbe nwuma, wa Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ewobh mẹ,
27 Os israelitas subiram para buscar a direção do S enhor . (Naqueles dias, a arca da aliança de Deus estava em Betel,
28 Phinẹhas kw'ode nnwa kw'Eleaza, ọmaana nnwa kw'Aarọn kw'ijinọng bọ iwa ade atzọhmnọng mẹ). Wa bẹ abọbh bi, “Mobiro ọ́tza orima anọng pa Bẹnjamin p'ade ayokh-obhon paman, abẹ ra a?”
28 e Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, era o sacerdote.) Eles perguntaram ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim, ou devemos parar?”. O S
29 Mẹ wọ ofon, anọng p'Israẹl atza abe akhọri Gibea.
29 Então os israelitas armaram emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Wa anọng p'Israẹl avura atza arima ẹkhọma cha Bẹnjamin abẹ, ottong iwu ittaan. Bẹ atza abe atzik ka Gibea, mach'iwa bẹ akk'asa.
30 Avançaram contra os guerreiros de Benjamim no terceiro dia e tomaram suas posições nos mesmos lugares de antes.
31 Wa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abina akwu arima anọng p'Israẹl abẹ, anọng p'Israẹl atzọr bẹ atzima abina k'odedenmon. Bẹ attẹwọr ammuma anọng p'Israẹl ekpo mach'iwa bẹ akk'am-asa maa, bẹ afhu ajinọng ẹrọbh obhiri jobh k'iwoni ọmaana k'akkadeden. Wa eden dani echin ka Bẹtẹl ndonggo echina ka Gibea.
31 Quando os homens de Benjamim saíram para atacar, foram atraídos para longe da cidade. Como antes, começaram a matar os israelitas. Cerca de trinta israelitas morreram nos campos abertos, ao longo da estrada que vai para Betel e da estrada que leva de volta a Gibeá.
32 Mada anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin am-aben bi, “Mokhema bẹ okhema mach'ira k'echeden e.” Anọng p'Israẹl am-aben bi, “Bọng motzor bẹ otzima obina k'odedenmon oyin k'ọkkadeden.”
32 Os guerreiros de Benjamim gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”. Mas os israelitas já haviam planejado fugir para que os homens de Benjamim os perseguissem pelas estradas e fossem atraídos para longe da cidade.
33 Iwa ajinọng p'Israẹl biphyir abina k'obe f'ira bẹ abe, atza abe ka Baal-Tamar. Mando kw'anọng p'Israẹl abin k'obe fa bẹ achubh, arenga k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka Gibea ayin ka.
33 Quando os guerreiros israelitas chegaram a Baal-Tamar, voltaram-se e assumiram suas posições. Enquanto isso, os israelitas que estavam escondidos na emboscada a oeste de Gibeá entraram em combate.
34 Mando kw'adikkobh p'Israẹl p'akhaam ẹfa, anọng nnọhna ẹrọbh obhiri azen, akwu arima Gibea abẹ itzitzikha ttara itzitzikha. Wa erima nda ẹgaangi maa, anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin katzini bi, edimi chabẹ dọ em-ekwu mẹ.
34 Dez mil soldados da tropa especial de Israel avançaram contra Gibeá. A luta foi tão intensa que Benjamim não percebeu a calamidade que estava por vir.
35 Mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okhem anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Mẹ ewu nduma, anọng p'Israẹl afhu anọng pa Bẹnjamin nnọhna arọbh attaan obhiri nttaan obhiri jobh. Wa anọng pa bẹ afhu biphyir ade anọng p'am-atzima akkangkkaang arim egbong.
35 O S enhor ajudou Israel a derrotar Benjamim e, naquele dia, os israelitas mataram 25.100 guerreiros de Benjamim, todos hábeis no uso da espada.
36 Wa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin an-are bi, bẹ akk'bẹ akhema.
36 Então os homens de Benjamim viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante dos guerreiros de Benjamim a fim de dar aos homens que estavam escondidos na emboscada mais espaço para atacar Gibeá.
37 Wa ajinọng p'achubh atzik abin m'ẹbhar-ẹbhar adim ka Gibea, bẹ anyaami atzima akkangkkaang afhu anọng k'ọdedenmọn makhọra.
37 Aqueles que estavam escondidos avançaram de todos os lados e mataram todos os habitantes.
38 Ode ch'iwa anọng p'Israẹl akk'mphaari asa ttara anọng p'achubh atzik bi, bẹ asi irorong k'odedenmon s'ivura ichina k'ẹrọng,
38 Tinham combinado de mandar como sinal de dentro da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 ifha anọng p'Israẹl abhakhi bẹ abẹ.
39 Quando os israelitas viram a fumaça, voltaram e atacaram os guerreiros de Benjamim. Àquela altura, os guerreiros de Benjamim haviam matado cerca de trinta israelitas e gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”.
40 K'ogbe kw'iwa irorong in-ittẹwọr ivura k'ẹrọng k'odedenmon, anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin an-abhakhi are irorong k'odedenmon makhọra s'im-ivura k'ẹrọng.
40 Mas, quando os guerreiros de Benjamim olharam para trás e viram que, em todas as partes da cidade, a fumaça subia ao céu,
41 Mando kw'anọng p'Israẹl abhakhi anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abẹ. Wa ojora anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin, okhuri da iwa bẹ atzini bi, itzama ikk'itta ikhebha bẹ.
41 os guerreiros de Israel se voltaram e atacaram. Os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam a calamidade que estava prestes a vir sobre eles.
42 Mẹ wọ ofon, anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin arọbh k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl achina k'okhubha kw'ibe s'anọng an-arukhi, yina, bẹ kafha arọbh anaanga egbong. Mando kw'anọng p'Israẹl p'ayini k'ibhon, akhebh bẹ mẹ afhu.
42 Deram meia-volta e fugiram diante dos israelitas em direção ao deserto, mas não conseguiram escapar da batalha, pois soldados que saíram das cidades vizinhas também os atacaram.
43 Wa anọng p'Israẹl akhori anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin akhe k'ottem, bẹ akhubh bẹ, abira afha akhọhbha bẹ k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Gibea.
43 Os israelitas cercaram os homens de Benjamim e os perseguiram até os alcançarem no local de descanso, a leste de Gibeá.
44 Wa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin nnọhna arọbh afa obhiri azen, ape. Wa anọng p'ape biphyir ade akkakkaama.
44 Naquele dia, dezoito mil dos guerreiros mais corajosos de Benjamim morreram na batalha.
45 Mada ajinọng pa Bẹnjamin p'arikhi abhakhi nnam arọbh achina k'okhubha kw'ibe s'anọng an-arukhi k'itzakpa sa Rimọn, anọng p'Israẹl afhu ajinọng nnọhna jobh obhiri mfa obhiri arọbh jobh k'ọkadeden. Bẹ achina ororo akhubh anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin maa, bẹ apyiri ka Gidom, bẹ abira afhu anọng nnọhna nzen.
45 Os sobreviventes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom, mas os israelitas mataram cinco mil deles ao longo da estrada. Eles continuaram a perseguição e mataram mais dois mil homens perto de Gidom.
46 M'ewu nduma, ajinọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin, p'am-atzima akkangkkaang arima egbong, anọng nnọhna arọbh attaan obhiri mfa obhiri arọbh jobh, ape. Wa anọng biphyir p'ape ade akkakkaama.
46 Naquele dia, portanto, a tribo de Benjamim perdeu 25 mil guerreiros valentes e hábeis no uso da espada,
47 Wa anọng ẹnọhna obhiri arọbh jobh abhakhi arọbh, achina k'ibe s'anọng an-arukhi k'itzakpa sa Rimọn, bẹ awobha mẹ k'aphe anna.
47 e restaram apenas seiscentos homens que fugiram para a rocha de Rimom, onde viveram durante quatro meses.
48 Mando kw'ajinọng p'Israẹl akpa nnam k'ẹkhọma ch'anọng pa Bẹnjamin, atza atzima ọkkaangkkaang afhu anọng k'ibhon biphyir ọmaana etzirakpo ttara ọttọhk kpenamkpen fa bẹ are. Be akhe ibhon kpenamkpen sa bẹ are ekpon.
48 Os israelitas voltaram e mataram todo ser vivo que restou nas cidades, pessoas, animais e tudo que encontraram. Também queimaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.