Juízes 20

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwa anọng p'Israẹl, ttẹwọr k'ẹkhọma cha Dan maa, apyiri ka Beershẹba, akwu attara ẹkhọma cha Gilead, afon atza atzobha mach'anọng bani ka Mizpa, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se reuniu como um só homem, desde Dã até Berseba, com a terra de Gileade, junto ao SENHOR em Mispá.
2 Wa adenho biphyir pa ngọma s'anọng p'Israẹl atzọkha nwobha sabẹ, k'ewobha ch'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi p'ade, anọng nnọhna-nnọhna mfa obhiri arọbh jobh p'adabhi igbong-for atzim akkangkkaang.
2 E os chefes de todos os povos, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que desembainhavam a espada.
3 (Wa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abhaanga bi, anọng p'Israẹl akk'avura atza atzobha ka Mizpa.) Mẹ wọ ọsi, anọng p'Israẹl aben bi, “Bọng gbaak man odem kw'obibya-dik-dema nwa oreng otto.”
3 (Ora, os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam subido até Mispá.) Então disseram os filhos de Israel: Contai-nos, como foi esta impiedade?
4 Mẹ wọ ofon, ojinọng nwa kw'efonamma cha Lẹvi, kw'ode odim kwa kwanọng kwa bẹ afhu, oben bi, “Kaam ọmaana ọkkọra-kwanọng kwaam wa mokwu ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin bi, mobhing m'erungiwu nda.
4 E o levita, o marido da mulher que foi morta, respondeu e disse: Eu cheguei a Gibeá, que pertence a Benjamim, eu e a minha concubina, para nos alojarmos.
5 M'erungi nduma ajinọng p'afon ma Gibea akhubh-m, akwu akhọri ọhọhm akhe k'ottem, am-akham bi afhu-m. Bẹ ayima ọkkọra-kwanọng kwaam abẹ k'ẹfa maa, ope.
5 E os homens de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa ao redor à noite, e pensaram em me matar; e a minha concubina eles violentaram, de forma que ela está morta.
6 Mẹ wọ osi, kaam ndọkha ọkkọra-kwanọng kwaam, njọhkhi k'akhuma-k'akhuma, ndọkha ikhuma rani-rani ndọhm k'ẹkhọma kpenamkpen ch'Israẹl akhaam ekkema, okhuri bi k'Israẹl wọ kwa bẹ awobh asi ebyibya nda ọmaana odik-ttama nwa.
6 E peguei a minha concubina, e a cortei em pedaços, e a enviei para todas as partes da região da herança de Israel, pois indignidade e loucura foram cometidas em Israel.
7 Mẹ wọ, bọbọng anọng p'Israẹl biphyir, bọng gbaakh-m odem kwa bọng akk'attọhna bi, asi e.”
7 Eis que vós todos sois filhos de Israel; dai-me aqui o vosso conselho e orientação.
8 Mando kw'ajinọng biphyir atzim ochibhi wani abina k'ẹrọng, aben bi, “Ọnọng manda wani ka man k'ottem kw'ọbhana k'ọhọhm, kóde. K'odik-ọkka, ọnọng manda wani kw'ọbhana k'ọhọhm kwẹ, kóde.
8 E todo o povo se ergueu como um homem, dizendo: Nenhum de nós irá para a sua tenda, tampouco algum de nós tornará para a sua casa.
9 Ma wọ ode odik kwa mósi anọng pa Gibea: mọtza orima bẹ abẹ otzor k'odem kw'ẹjaakhi ch'ose, ede.
9 Porém, isto será o que faremos em Gibeá; nós subiremos por sorteio contra ela;
10 Mọrọbha ajinọng jobh k'ottem kw'ajinọng arọbh azen k'ẹkhọma kpenamkpen ch'Israẹl. Mọrọbha ajinọng arọbh azen k'ottem kw'ajinọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh kpenamkpen. Mọrọbha ajinọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh, k'ottem kw'ajinọng nnọhna ẹrọbh obhiri nzen, ifha anọng mba am-aror ọchattọhk f'arim-egbong. K'ogbe kw'arim-egbong ápyiri ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin, bẹ anang anọng pa Gibea ihem s'ibaan bẹ, k'odik-ttama nwa kwa bẹ asi k'Israẹl.”
10 e tomaremos dez homens de cada centena de todas as tribos de Israel, e uma centena de um milhar, um milhar de dez milhares, para transportar provisões para o povo, para que eles possam fazer, quando chegarem em Gibeá, de acordo com toda a loucura que operaram em Israel.
11 Mando kw'anọng p'Israẹl biphyir akhaam akhera dani mach'anọng bani, atza arima anọng p'odedenmon nwa abe.
11 Assim, todos os homens de Israel se reuniram contra a cidade, unidos como um só homem.
12 Iwa anọng pa ngọma s'anọng p'Israẹl atzọhm akkaabh-nkkaabha makhọra ẹkhọma cha Bẹnjamin, aben bi, “Bọng obibyadik-dem wọ kwa bọng asi k'ottem kwa bọng ma?
12 E todas as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que iniquidade é esta que se fez entre vós?
13 Bọng nang man ajinọng-dama mba p'afon ka Gibea ifha mofhu bẹ, k'odem kwa mogbobhi ebibya nda k'Israẹl ọbhari.”
13 Agora, portanto, entregai-nos os homens, os filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que possamos levá-los à morte, e lançar fora o mal de Israel. Entretanto, os filhos de Benjamim não quiseram atentar à voz dos seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Iwa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abina k'ibhon sabẹ atza atzobha ka Gibea bi, bẹ arima anọng p'Israẹl abẹ.
14 mas os filhos de Benjamim se reuniram, a partir das suas cidades, em Gibeá, para sair em batalha contra os filhos de Israel.
15 Mẹ ẹbaa mẹ, anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin atzekha ajinọng k'ibhon sabẹ p'am-atzima akkangkkaang arima egbong, anọng nnọhna arọbh attaan obhiri azen akwu attara k'adikkobh p'akhaam ẹfa abira aruk ka Gibea, anọng nnọhna-nnọhna nna obhiri arọbh azenamfa obhiri jobh.
15 E os filhos de Benjamim foram contados, naquela ocasião, a partir das cidades: vinte e seis mil homens que desembainhavam a espada, além dos habitantes de Gibeá, que somavam setecentos homens escolhidos.
16 K'ottem kw'arim-egbong mba biphyir, wa bẹ atzek anọng ẹnọhna obhiri arọbh chi p'asi ibhiribọhk bẹ abira atzor ọbọhk k'ẹtzabhari. Ọnọng kw'ọm-obhari ọtza bi ọtzọbh ẹsisaa-naanga, kw'opyini kode.
16 No meio de todo este povo havia setecentos homens canhotos escolhidos; cada qual era capaz de arremessar pedras à largura de um fio de cabelo e não errar.
17 Akhiri anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin aji, wa anọng p'Israẹl atzobh anọng p'am-atzima ọkkangkkaang arima egbong, anọng nnọhna-nnọhna mfa obhiri arọbh jobh, bẹ biphyir akhaam ekkoji ch'egbong.
17 E os homens de Israel, além de Benjamim, somavam quatrocentos mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens de guerra.
18 Mẹ wọ ofon, wa anọng p'Israẹl afona achina ka Bẹtẹl atza adọhn Ibinọkpaabyi. Bẹ aben bi, “Bọng ẹkhọma k'ottem kwaman dọ echi eden ẹtza erima anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abẹ o?”
18 E os filhos de Israel se levantaram, e subiram até a casa de Deus, e pediram conselho a Deus, e disseram: Qual de nós subirá primeiro à batalha contra os filhos de Benjamim? E o SENHOR disse: Judá subirá primeiro.
19 K'ekpebha ch'ewu ehobh mẹ, anọng p'Israẹl atza attima ibhingabe ọbaanga Gibea.
19 E os filhos de Israel se levantaram pela manhã, e acamparam diante de Gibeá.
20 Wa anọng p'Israẹl atza arima anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abẹ, bẹ atza abe atzik bẹ ka Gibea.
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra Benjamim; e os homens de Israel se colocaram em ordem para lutar contra eles em Gibeá.
21 Wa anọng pa Bẹnjamin abina ka Gibea m'ewu nduma, atza afhu anọng p'Israẹl nnọhna arọbh afa obhiri chi, k'egbong-dam.
21 E os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e destruíram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens israelitas.
22 Yina, wa anọng p'Israẹl an-akhe ayok ẹfa, abira atza abe atzik kẹ da iwa bẹ arim egbong k'echedenwu.
22 E o povo, os homens de Israel, animou-se, e prepararam novamente a sua batalha em ordem, no local onde eles se puseram em ordem no primeiro dia.
23 Wa anọng p'Israẹl avura k'ikpokpobhabe atza abhom ayeri Ọvaar Ibinọkpaabyi maa, ẹchọhkha etto, Bẹ aben bi, “Mobiro ọ́tza orima anọng pa Bẹnjamin p'ade ayokh-obhon paman, abẹ o?”
23 (E os filhos de Israel subiram e choraram diante do SENHOR até o anoitecer, e pediram o conselho do SENHOR, dizendo: Devo subir novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E o SENHOR disse: Sobe contra ele.)
24 Mando kw'anọng p'Israẹl arọkhi abaanga ẹkhọma cha Bẹnjamin, ottong iwu ifa.
24 E os filhos de Israel chegaram mais perto dos filhos de Benjamim no segundo dia.
25 M'ogbe nwa, iwa ajinọng pa Bẹnjamin ayin ka Gibea akwu arima anọng p'Israẹl abẹ, bẹ afhu anọng p'Israẹl anọng nho nnọhna arọbh afa obhiri azen. Anọng pa bẹ afhu biphyir ade anọng p'am-atzima akkangkkaang arim egbong.
25 E Benjamim saiu contra eles desde Gibeá, no segundo dia, e destruíram novamente por terra, dezoito mil homens dos filhos de Israel; todos estes desembainhavam a espada.
26 Mẹ wọ ofon, anọng p'Israẹl biphyir ọmaana arim-egbong biphyir avura achina ka Bẹtẹl, atza awobha ẹwọr kẹ abhom anang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bẹ atzim ọchattọhk m'ewu nduma maa, apyiri k'ẹchọhkha. Bẹ asi nnanga nkwọmisẹ ọmaana nnanga s'odidiri anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
26 Então, todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e chegaram até a casa de Deus, e choraram, e se assentaram diante do SENHOR, e jejuaram naquele dia até o anoitecer, e ofereceram ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
27 Wa anọng p'Israẹl adọn Ọvaar Ibinọkpaabyi bi. (K'ogbe nwuma, wa Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ewobh mẹ,
27 E os filhos de Israel consultaram o SENHOR (pois a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias,
28 Phinẹhas kw'ode nnwa kw'Eleaza, ọmaana nnwa kw'Aarọn kw'ijinọng bọ iwa ade atzọhmnọng mẹ). Wa bẹ abọbh bi, “Mobiro ọ́tza orima anọng pa Bẹnjamin p'ade ayokh-obhon paman, abẹ ra a?”
28 e Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, ficava de pé diante dela naqueles dias), dizendo: Sairei eu novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou devo cessar? E o SENHOR disse: Sobe, pois amanhã eu os entregarei na tua mão.
29 Mẹ wọ ofon, anọng p'Israẹl atza abe akhọri Gibea.
29 E Israel posicionou homens deitados, em espera, ao redor de Gibeá.
30 Wa anọng p'Israẹl avura atza arima ẹkhọma cha Bẹnjamin abẹ, ottong iwu ittaan. Bẹ atza abe atzik ka Gibea, mach'iwa bẹ akk'asa.
30 E os filhos de Israel subiram contra os filhos de Benjamim no terceiro dia, e se posicionaram em ordem diante de Gibeá, como nas outras vezes.
31 Wa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abina akwu arima anọng p'Israẹl abẹ, anọng p'Israẹl atzọr bẹ atzima abina k'odedenmon. Bẹ attẹwọr ammuma anọng p'Israẹl ekpo mach'iwa bẹ akk'am-asa maa, bẹ afhu ajinọng ẹrọbh obhiri jobh k'iwoni ọmaana k'akkadeden. Wa eden dani echin ka Bẹtẹl ndonggo echina ka Gibea.
31 E os filhos de Benjamim saíram contra o povo, e foram atraídos para longe da cidade; e eles começaram a ferir o povo, e a matar, como nas outras vezes, nos grandes caminhos, dos quais um sobe até a casa de Deus, e o outro para Gibeá, pelo campo, cerca de trinta homens de Israel.
32 Mada anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin am-aben bi, “Mokhema bẹ okhema mach'ira k'echeden e.” Anọng p'Israẹl am-aben bi, “Bọng motzor bẹ otzima obina k'odedenmon oyin k'ọkkadeden.”
32 E os filhos de Benjamim disseram: Eles estão abatidos diante de nós, como na primeira. Porém, os filhos de Israel disseram: Fujamos, e os atraiamos da cidade para os grandes caminhos.
33 Iwa ajinọng p'Israẹl biphyir abina k'obe f'ira bẹ abe, atza abe ka Baal-Tamar. Mando kw'anọng p'Israẹl abin k'obe fa bẹ achubh, arenga k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka Gibea ayin ka.
33 E todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e se posicionaram em ordem em Baal-Tamar; e os de Israel que estavam deitados em espera saíram dos seus lugares, dos prados de Gibeá.
34 Mando kw'adikkobh p'Israẹl p'akhaam ẹfa, anọng nnọhna ẹrọbh obhiri azen, akwu arima Gibea abẹ itzitzikha ttara itzitzikha. Wa erima nda ẹgaangi maa, anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin katzini bi, edimi chabẹ dọ em-ekwu mẹ.
34 E ali vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha foi severa; mas eles não sabiam que o mal estava perto deles.
35 Mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okhem anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Mẹ ewu nduma, anọng p'Israẹl afhu anọng pa Bẹnjamin nnọhna arọbh attaan obhiri nttaan obhiri jobh. Wa anọng pa bẹ afhu biphyir ade anọng p'am-atzima akkangkkaang arim egbong.
35 E o SENHOR feriu Benjamim diante de Israel; e os filhos de Israel destruíram, dos benjamitas, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens; todos estes desembainhavam a espada.
36 Wa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin an-are bi, bẹ akk'bẹ akhema.
36 Assim, os filhos de Benjamim viram que foram feridos; pois os homens de Israel deram lugar para os benjamitas, porque confiaram nos que estavam deitados em espera, os quais haviam posicionado ao lado de Gibeá.
37 Wa ajinọng p'achubh atzik abin m'ẹbhar-ẹbhar adim ka Gibea, bẹ anyaami atzima akkangkkaang afhu anọng k'ọdedenmọn makhọra.
37 E os homens que ficaram deitados em espera se apressaram, e investiram contra Gibeá; e os homens deitados em espera se aproximaram, e feriram toda a cidade com o fio da espada.
38 Ode ch'iwa anọng p'Israẹl akk'mphaari asa ttara anọng p'achubh atzik bi, bẹ asi irorong k'odedenmon s'ivura ichina k'ẹrọng,
38 Ora, havia um sinal indicado entre os homens de Israel e os deitados em espera: Estes deveriam fazer com que uma grande chama com fumaça se levantasse da cidade.
39 ifha anọng p'Israẹl abhakhi bẹ abẹ.
39 E quando os homens de Israel se retiraram da batalha, Benjamim começou a ferir e a matar, dos homens de Israel, cerca de trinta pessoas; pois diziam: Seguramente eles estão abatidos diante de nós, como na primeira batalha.
40 K'ogbe kw'iwa irorong in-ittẹwọr ivura k'ẹrọng k'odedenmon, anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin an-abhakhi are irorong k'odedenmon makhọra s'im-ivura k'ẹrọng.
40 Porém, quando o fogo começou a subir da cidade, com uma coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si; e eis que o fogo da cidade ascendia aos céus.
41 Mando kw'anọng p'Israẹl abhakhi anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abẹ. Wa ojora anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin, okhuri da iwa bẹ atzini bi, itzama ikk'itta ikhebha bẹ.
41 E quando os homens de Israel se viraram novamente, os homens de Benjamim estavam aturdidos; pois viram que o mal lhes havia sobrevindo.
42 Mẹ wọ ofon, anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin arọbh k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl achina k'okhubha kw'ibe s'anọng an-arukhi, yina, bẹ kafha arọbh anaanga egbong. Mando kw'anọng p'Israẹl p'ayini k'ibhon, akhebh bẹ mẹ afhu.
42 Portanto, eles viraram as suas costas diante dos homens de Israel no caminho do deserto; mas a batalha os alcançou; e eles destruíram no meio deles os que saíram das cidades.
43 Wa anọng p'Israẹl akhori anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin akhe k'ottem, bẹ akhubh bẹ, abira afha akhọhbha bẹ k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Gibea.
43 Assim, eles cercaram os benjamitas ao redor, e os perseguiram, e os esmagaram com facilidade contra Gibeá, na direção do sol nascente.
44 Wa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin nnọhna arọbh afa obhiri azen, ape. Wa anọng p'ape biphyir ade akkakkaama.
44 E tombaram ali, de Benjamim, dezoito mil homens; todos estes eram homens valentes.
45 Mada ajinọng pa Bẹnjamin p'arikhi abhakhi nnam arọbh achina k'okhubha kw'ibe s'anọng an-arukhi k'itzakpa sa Rimọn, anọng p'Israẹl afhu ajinọng nnọhna jobh obhiri mfa obhiri arọbh jobh k'ọkadeden. Bẹ achina ororo akhubh anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin maa, bẹ apyiri ka Gidom, bẹ abira afhu anọng nnọhna nzen.
45 E eles se viraram e fugiram em direção ao deserto, até a rocha de Rimom; e eles colheram, no caminho, cinco mil dos seus homens; e os perseguiram ferozmente até Gidom, e mataram dois mil deles.
46 M'ewu nduma, ajinọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin, p'am-atzima akkangkkaang arima egbong, anọng nnọhna arọbh attaan obhiri mfa obhiri arọbh jobh, ape. Wa anọng biphyir p'ape ade akkakkaama.
46 De modo que todos os que caíram de Benjamim naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens valentes.
47 Wa anọng ẹnọhna obhiri arọbh jobh abhakhi arọbh, achina k'ibe s'anọng an-arukhi k'itzakpa sa Rimọn, bẹ awobha mẹ k'aphe anna.
47 Porém, seiscentos homens se viraram e fugiram para o deserto, até a rocha de Rimom, e permaneceram na rocha de Rimom durante quatro meses.
48 Mando kw'ajinọng p'Israẹl akpa nnam k'ẹkhọma ch'anọng pa Bẹnjamin, atza atzima ọkkaangkkaang afhu anọng k'ibhon biphyir ọmaana etzirakpo ttara ọttọhk kpenamkpen fa bẹ are. Be akhe ibhon kpenamkpen sa bẹ are ekpon.
48 E os homens de Israel se voltaram novamente contra os filhos de Benjamim, e os feriram com o fio da espada, tanto os homens de cada cidade, como os animais, e tudo o que veio à mão; eles também atearam fogo a todas as cidades às quais chegaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.