Juízes 20
mfo (MFO) vs NTLH
1 Iwa anọng p'Israẹl, ttẹwọr k'ẹkhọma cha Dan maa, apyiri ka Beershẹba, akwu attara ẹkhọma cha Gilead, afon atza atzobha mach'anọng bani ka Mizpa, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 Wa adenho biphyir pa ngọma s'anọng p'Israẹl atzọkha nwobha sabẹ, k'ewobha ch'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi p'ade, anọng nnọhna-nnọhna mfa obhiri arọbh jobh p'adabhi igbong-for atzim akkangkkaang.
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 (Wa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abhaanga bi, anọng p'Israẹl akk'avura atza atzobha ka Mizpa.) Mẹ wọ ọsi, anọng p'Israẹl aben bi, “Bọng gbaak man odem kw'obibya-dik-dema nwa oreng otto.”
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 Mẹ wọ ofon, ojinọng nwa kw'efonamma cha Lẹvi, kw'ode odim kwa kwanọng kwa bẹ afhu, oben bi, “Kaam ọmaana ọkkọra-kwanọng kwaam wa mokwu ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin bi, mobhing m'erungiwu nda.
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 M'erungi nduma ajinọng p'afon ma Gibea akhubh-m, akwu akhọri ọhọhm akhe k'ottem, am-akham bi afhu-m. Bẹ ayima ọkkọra-kwanọng kwaam abẹ k'ẹfa maa, ope.
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 Mẹ wọ osi, kaam ndọkha ọkkọra-kwanọng kwaam, njọhkhi k'akhuma-k'akhuma, ndọkha ikhuma rani-rani ndọhm k'ẹkhọma kpenamkpen ch'Israẹl akhaam ekkema, okhuri bi k'Israẹl wọ kwa bẹ awobh asi ebyibya nda ọmaana odik-ttama nwa.
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 Mẹ wọ, bọbọng anọng p'Israẹl biphyir, bọng gbaakh-m odem kwa bọng akk'attọhna bi, asi e.”
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 Mando kw'ajinọng biphyir atzim ochibhi wani abina k'ẹrọng, aben bi, “Ọnọng manda wani ka man k'ottem kw'ọbhana k'ọhọhm, kóde. K'odik-ọkka, ọnọng manda wani kw'ọbhana k'ọhọhm kwẹ, kóde.
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 Ma wọ ode odik kwa mósi anọng pa Gibea: mọtza orima bẹ abẹ otzor k'odem kw'ẹjaakhi ch'ose, ede.
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 Mọrọbha ajinọng jobh k'ottem kw'ajinọng arọbh azen k'ẹkhọma kpenamkpen ch'Israẹl. Mọrọbha ajinọng arọbh azen k'ottem kw'ajinọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh kpenamkpen. Mọrọbha ajinọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh, k'ottem kw'ajinọng nnọhna ẹrọbh obhiri nzen, ifha anọng mba am-aror ọchattọhk f'arim-egbong. K'ogbe kw'arim-egbong ápyiri ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin, bẹ anang anọng pa Gibea ihem s'ibaan bẹ, k'odik-ttama nwa kwa bẹ asi k'Israẹl.”
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 Mando kw'anọng p'Israẹl biphyir akhaam akhera dani mach'anọng bani, atza arima anọng p'odedenmon nwa abe.
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 Iwa anọng pa ngọma s'anọng p'Israẹl atzọhm akkaabh-nkkaabha makhọra ẹkhọma cha Bẹnjamin, aben bi, “Bọng obibyadik-dem wọ kwa bọng asi k'ottem kwa bọng ma?
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 Bọng nang man ajinọng-dama mba p'afon ka Gibea ifha mofhu bẹ, k'odem kwa mogbobhi ebibya nda k'Israẹl ọbhari.”
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 Iwa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abina k'ibhon sabẹ atza atzobha ka Gibea bi, bẹ arima anọng p'Israẹl abẹ.
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 Mẹ ẹbaa mẹ, anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin atzekha ajinọng k'ibhon sabẹ p'am-atzima akkangkkaang arima egbong, anọng nnọhna arọbh attaan obhiri azen akwu attara k'adikkobh p'akhaam ẹfa abira aruk ka Gibea, anọng nnọhna-nnọhna nna obhiri arọbh azenamfa obhiri jobh.
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 K'ottem kw'arim-egbong mba biphyir, wa bẹ atzek anọng ẹnọhna obhiri arọbh chi p'asi ibhiribọhk bẹ abira atzor ọbọhk k'ẹtzabhari. Ọnọng kw'ọm-obhari ọtza bi ọtzọbh ẹsisaa-naanga, kw'opyini kode.
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 Akhiri anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin aji, wa anọng p'Israẹl atzobh anọng p'am-atzima ọkkangkkaang arima egbong, anọng nnọhna-nnọhna mfa obhiri arọbh jobh, bẹ biphyir akhaam ekkoji ch'egbong.
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 Mẹ wọ ofon, wa anọng p'Israẹl afona achina ka Bẹtẹl atza adọhn Ibinọkpaabyi. Bẹ aben bi, “Bọng ẹkhọma k'ottem kwaman dọ echi eden ẹtza erima anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abẹ o?”
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 K'ekpebha ch'ewu ehobh mẹ, anọng p'Israẹl atza attima ibhingabe ọbaanga Gibea.
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 Wa anọng p'Israẹl atza arima anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abẹ, bẹ atza abe atzik bẹ ka Gibea.
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 Wa anọng pa Bẹnjamin abina ka Gibea m'ewu nduma, atza afhu anọng p'Israẹl nnọhna arọbh afa obhiri chi, k'egbong-dam.
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
22 Yina, wa anọng p'Israẹl an-akhe ayok ẹfa, abira atza abe atzik kẹ da iwa bẹ arim egbong k'echedenwu.
22 — ausente —
23 Wa anọng p'Israẹl avura k'ikpokpobhabe atza abhom ayeri Ọvaar Ibinọkpaabyi maa, ẹchọhkha etto, Bẹ aben bi, “Mobiro ọ́tza orima anọng pa Bẹnjamin p'ade ayokh-obhon paman, abẹ o?”
23 — ausente —
24 Mando kw'anọng p'Israẹl arọkhi abaanga ẹkhọma cha Bẹnjamin, ottong iwu ifa.
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 M'ogbe nwa, iwa ajinọng pa Bẹnjamin ayin ka Gibea akwu arima anọng p'Israẹl abẹ, bẹ afhu anọng p'Israẹl anọng nho nnọhna arọbh afa obhiri azen. Anọng pa bẹ afhu biphyir ade anọng p'am-atzima akkangkkaang arim egbong.
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 Mẹ wọ ofon, anọng p'Israẹl biphyir ọmaana arim-egbong biphyir avura achina ka Bẹtẹl, atza awobha ẹwọr kẹ abhom anang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bẹ atzim ọchattọhk m'ewu nduma maa, apyiri k'ẹchọhkha. Bẹ asi nnanga nkwọmisẹ ọmaana nnanga s'odidiri anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 Wa anọng p'Israẹl adọn Ọvaar Ibinọkpaabyi bi. (K'ogbe nwuma, wa Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ewobh mẹ,
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 Phinẹhas kw'ode nnwa kw'Eleaza, ọmaana nnwa kw'Aarọn kw'ijinọng bọ iwa ade atzọhmnọng mẹ). Wa bẹ abọbh bi, “Mobiro ọ́tza orima anọng pa Bẹnjamin p'ade ayokh-obhon paman, abẹ ra a?”
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 Mẹ wọ ofon, anọng p'Israẹl atza abe akhọri Gibea.
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 Wa anọng p'Israẹl avura atza arima ẹkhọma cha Bẹnjamin abẹ, ottong iwu ittaan. Bẹ atza abe atzik ka Gibea, mach'iwa bẹ akk'asa.
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 Wa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abina akwu arima anọng p'Israẹl abẹ, anọng p'Israẹl atzọr bẹ atzima abina k'odedenmon. Bẹ attẹwọr ammuma anọng p'Israẹl ekpo mach'iwa bẹ akk'am-asa maa, bẹ afhu ajinọng ẹrọbh obhiri jobh k'iwoni ọmaana k'akkadeden. Wa eden dani echin ka Bẹtẹl ndonggo echina ka Gibea.
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 Mada anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin am-aben bi, “Mokhema bẹ okhema mach'ira k'echeden e.” Anọng p'Israẹl am-aben bi, “Bọng motzor bẹ otzima obina k'odedenmon oyin k'ọkkadeden.”
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 Iwa ajinọng p'Israẹl biphyir abina k'obe f'ira bẹ abe, atza abe ka Baal-Tamar. Mando kw'anọng p'Israẹl abin k'obe fa bẹ achubh, arenga k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka Gibea ayin ka.
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 Mando kw'adikkobh p'Israẹl p'akhaam ẹfa, anọng nnọhna ẹrọbh obhiri azen, akwu arima Gibea abẹ itzitzikha ttara itzitzikha. Wa erima nda ẹgaangi maa, anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin katzini bi, edimi chabẹ dọ em-ekwu mẹ.
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 Mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okhem anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Mẹ ewu nduma, anọng p'Israẹl afhu anọng pa Bẹnjamin nnọhna arọbh attaan obhiri nttaan obhiri jobh. Wa anọng pa bẹ afhu biphyir ade anọng p'am-atzima akkangkkaang arim egbong.
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 Wa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin an-are bi, bẹ akk'bẹ akhema.
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 Wa ajinọng p'achubh atzik abin m'ẹbhar-ẹbhar adim ka Gibea, bẹ anyaami atzima akkangkkaang afhu anọng k'ọdedenmọn makhọra.
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 Ode ch'iwa anọng p'Israẹl akk'mphaari asa ttara anọng p'achubh atzik bi, bẹ asi irorong k'odedenmon s'ivura ichina k'ẹrọng,
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 ifha anọng p'Israẹl abhakhi bẹ abẹ.
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 K'ogbe kw'iwa irorong in-ittẹwọr ivura k'ẹrọng k'odedenmon, anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin an-abhakhi are irorong k'odedenmon makhọra s'im-ivura k'ẹrọng.
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 Mando kw'anọng p'Israẹl abhakhi anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin abẹ. Wa ojora anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin, okhuri da iwa bẹ atzini bi, itzama ikk'itta ikhebha bẹ.
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 Mẹ wọ ofon, anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin arọbh k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl achina k'okhubha kw'ibe s'anọng an-arukhi, yina, bẹ kafha arọbh anaanga egbong. Mando kw'anọng p'Israẹl p'ayini k'ibhon, akhebh bẹ mẹ afhu.
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 Wa anọng p'Israẹl akhori anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin akhe k'ottem, bẹ akhubh bẹ, abira afha akhọhbha bẹ k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Gibea.
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 Wa anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin nnọhna arọbh afa obhiri azen, ape. Wa anọng p'ape biphyir ade akkakkaama.
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 Mada ajinọng pa Bẹnjamin p'arikhi abhakhi nnam arọbh achina k'okhubha kw'ibe s'anọng an-arukhi k'itzakpa sa Rimọn, anọng p'Israẹl afhu ajinọng nnọhna jobh obhiri mfa obhiri arọbh jobh k'ọkadeden. Bẹ achina ororo akhubh anọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin maa, bẹ apyiri ka Gidom, bẹ abira afhu anọng nnọhna nzen.
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 M'ewu nduma, ajinọng p'ẹkhọma cha Bẹnjamin, p'am-atzima akkangkkaang arima egbong, anọng nnọhna arọbh attaan obhiri mfa obhiri arọbh jobh, ape. Wa anọng biphyir p'ape ade akkakkaama.
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 Wa anọng ẹnọhna obhiri arọbh jobh abhakhi arọbh, achina k'ibe s'anọng an-arukhi k'itzakpa sa Rimọn, bẹ awobha mẹ k'aphe anna.
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 Mando kw'ajinọng p'Israẹl akpa nnam k'ẹkhọma ch'anọng pa Bẹnjamin, atza atzima ọkkaangkkaang afhu anọng k'ibhon biphyir ọmaana etzirakpo ttara ọttọhk kpenamkpen fa bẹ are. Be akhe ibhon kpenamkpen sa bẹ are ekpon.
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.