Juízes 17

mfo (MFO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iwa ojinọng wani kw'ofon k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim, kw'okpen Mika,
1 E havia um homem da montanha de Efraim, cujo nome era Mica.
2 obeni ọkka bi, “Ashekẹl pa silva nnọhna mfa obhiri arọbh chi pa bẹ atzọk ka mbọhk sọ, pa areng abẹ anang ọnọng kw'ọtzọk ẹmma, pa mbiri mmaanga da agbaakhi okhuri, kkeri bẹ ma e, kaam wọ ndọk bẹ e.”
2 O qual disse à sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram tiradas, por cuja causa lançaste maldições, e de que também me falaste, eis que esse dinheiro está comigo; eu o tomei. Então lhe disse sua mãe: Bendito do Senhor seja meu filho.
3 Mada orikhi ashekẹl mba pa silva nnọhna mfa obhiri arọbh chi ọnang ọkka, ọkka on-oben bi, “K'odik-ọkka, kaam ntte asilva mba paam ọbọhk nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, ifha nnwa kwaam osi ọgbatza kwa bẹ atzima silva abhọri. Kaam ńdọkha ọgbatza nwa mkpa nnam nnang-ọ.”
3 Assim restituiu as mil e cem moedas de prata à sua mãe; porém sua mãe disse: Inteiramente tenho dedicado este dinheiro da minha mão ao Senhor, para meu filho fazer uma imagem de escultura e uma de fundição; de sorte que agora to tornarei a dar.
4 Mada orikhi asilva mba ọnang ọkka, ọkka ọn-ọtzọkha ashẹkẹl arọbh jobh pa silva ọnang otzetzekha kwa silva, kw'otzim bẹ oduk ọgbatza nwa. Wa bẹ atzọkh-ẹ atza ahok k'ọhọhm kwa Mika.
4 Porém ele restituiu aquele dinheiro à sua mãe; e sua mãe tomou duzentas moedas de prata, e as deu ao ourives, o qual fez delas uma imagem de escultura e uma de fundição, que ficaram em casa de Mica.
5 Iwa ojinọng nwa kw'okpen Mika okkekkeni ọkhaama ọkhapa, wa osi ẹphọd ọmaana ikha sa ẹhọhmmọr, okwu ọtzọkha nnwa wani kwẹ kw'ijinọng, otzima osi ọfọhnẹja kwẹ.
5 E teve este homem, Mica, uma casa de deuses; e fez um éfode e terafins, e consagrou um de seus filhos, para que lhe fosse por sacerdote.
6 K'ogbe nwa, wa anọng p'Israẹl ọvaarnọng kakhaam, wa ọnọng kpenamkpen orukhi akpen p'adaakh-ẹ.
6 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.
7 Iwa odikkobh kw'efonamma cha Lẹvi, ka Bẹtẹlẹhẹm k'ẹkhọma cha Juda,
7 E havia um moço de Belém de Judá, da tribo de Judá, que era levita, e peregrinava ali.
8 obina oji Bẹtẹlẹhẹm ka Juda oror ibe idọdọk s'owobha. Mada oreng k'eden, ọtza ọyaakha k'ọhọhm kwa Mika, k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim.
8 E este homem partiu da cidade de Belém de Judá para peregrinar onde quer que achasse conveniente. Chegando ele, pois, à montanha de Efraim, até à casa de Mica, seguindo o seu caminho,
9 Mika ọbọbh-ẹ bi, “Kọ afon man o?”
9 Disse-lhe Mica: Donde vens? E ele lhe disse: Sou levita de Belém de Judá, e vou peregrinar onde quer que achar conveniente.
10 Mẹ wọ ofon, Mika oben-ẹ bi, “Kọ ruk ma ttar-m, ifha ade otte ọmaana ọfọhnẹja kwaam. Kaam ńnang-ọ ashẹkẹl jobh pa silva ka cho, mbiri nnang-ọ ọbara ttara ọchattọhk.” Ojinọng nwa kw'efonamma cha Lẹvi odim k'ẹtzaanga.
10 Então lhe disse Mica: Fica comigo, e sê-me por pai e sacerdote; e cada ano te darei dez moedas de prata, e vestuário, e o sustento. E o levita entrou.
11 Wa odikkobh nwa kwa Lẹvi okhera bi, oruk ttar-ẹ. Odikkobh nwa on-ode macha nnwa wani kwẹ kw'ijinọng.
11 E consentiu o levita em ficar com aquele homem; e o moço lhe foi como um de seus filhos.
12 Mando kwa Mika osi odikkobh nwa kwa Lẹvi ọfọhnẹja kwẹ, obiro oruk k'ọhọhm kwẹ.
12 E Mica consagrou o levita, e aquele moço lhe foi por sacerdote; e esteve em casa de Mica.
13 Mika e, oben bi, “Kaam nkk'nna nnonga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi ejibha osi ọnang-m, da odikkobh nwa kwa Lẹvi ọkk'ọfọhnẹja kwaam ọn-ọda.”
13 Então disse Mica: Agora sei que o SENHOR me fará bem; porquanto tenho um levita por sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.