Juízes 16
mfo (MFO) vs NVT
1 Iwa ewu dani, Samson ofona ochina k'obhon kwa Gaza k'ẹkhọma cha Philistiya. Mada owobh kẹ, ọtza obhing k'ọzaaza-kwanọng wani m'erungiwu nduma.
1 Certo dia, Sansão foi à cidade filisteia de Gaza e conheceu uma prostituta, com quem passou a noite.
2 Wa bẹ agbaak anọng pa Gaza bi, Samson owobh ma e. Mando kw'anọng pa Gaza afon atza ayeri ajinọng atzobha, bẹ ayima ka mbaakhamma s'obhon m'erungiwu nduma biphyir, atzik. Bẹ awobha bi sẹbh m'erungiwu nduma, am-aben ayok bi, “Mọ́fhẹ-ẹ da ewu ekk'ehobha.”
2 Logo correu a notícia de que Sansão estava lá, e os homens de Gaza se reuniram e esperaram a noite toda junto aos portões da cidade. Ficaram em silêncio a noite inteira, pois pensavam: “Quando o dia clarear, vamos matá-lo”.
3 Yina, wa Samson oyima mẹ maa, opyiri k'orungittem. Obina m'orungittem ọtza ọbọkha mbaakhamma s'obhon mọgbakha mkpọmmachi mfa ọkhọbhi, okwu ọttara k'agbọkhọrọ ttara ekpo pya mbaakhamma biphyir. Otzini pyẹ ọnana ka mbabaang otzima ovura k'egbegbeho ebir-ebir, k'okhubha kw'okkeri Hẹbrọn itzitzikha.
3 Mas Sansão ficou deitado só até a meia-noite. Então levantou-se, agarrou os portões da cidade, com os dois batentes, e os ergueu, junto com a tranca. Colocou-as sobre os ombros e as levou para o alto da colina que fica em frente de Hebrom.
4 K'ogbe mẹ, wa kwanọng wani kw'okpen Delila okwu ọdaak Samson k'Ittolim sa Sorẹk.
4 Algum tempo depois, Sansão se apaixonou por uma mulher chamada Dalila, que morava no vale de Soreque.
5 Wa adabhi p'anọng pa Philistiya atza akhebha kwanọng nwa aben-ẹ bi, “Bọhra Samson ifha ọgbaakh-ọ ndubhama kw'ẹfa chẹ, ifha mọfha ọnẹ-ẹ ẹfa, mobiro ọfha ọdabh-ẹ ndik, mokhem-ẹ. Ọnọng-ọnọng mottem kwaman, ọnang-ọ ashẹkẹl pa silva nnọhna mfa obhiri arọbh chi.”
5 Os governantes dos filisteus foram vê-la e disseram: “Seduza Sansão para que ele lhe diga o que o torna tão forte e como podemos dominá-lo e amarrá-lo sem que consiga se soltar. Então cada um de nós dará a você 1.100 peças de prata”.
6 Mando kwa Delila ọtza oben Samson bi, “Gbaakh-m ndubhama s'ẹfa chọ, ọmaana odem kw'ọnọng ọfha ọdabh-ọ ndik otzima okhem-ọ.”
6 Assim, Dalila disse a Sansão: “Conte-me, por favor, o que o torna tão forte e como poderia ser amarrado sem conseguir se soltar”.
7 Samson obhin-ẹ bi, “Idikha ọnọng manda wani otzim adik-naanga azenamfa p'agwu-ogwu ọdabh-m, kaam ẹfa ẹhaam-ọha mach'ẹha ojinọng kpenamkpen.”
7 Sansão respondeu: “Se eu fosse amarrado com sete cordas de arco novas, ainda não secas, ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
8 Mẹ wọ ofon, wa adabhi p'anọng pa Philistiya achena kwanọng nwa adik-naanga azenamfa p'agwu-ogwu, otzima sẹ ọdabh-ẹ.
8 Então os governantes filisteus levaram para Dalila sete cordas de arco novas, e ela amarrou Sansão.
9 Ode ch'ajinọng akk'akwa achubha m'ẹmaanggọ. Kwanọng nwa oyer-ẹ, “Samson, anọng pa Philistiya an-abọkh-ọ e!” Mando kw'ọbọk adik-naanga mba ọkpaara bi pọhbh mach'edik-naanga eyon da ẹbaang ekpon. Iwa bẹ ndubhama s'ẹfa chẹ kafha aronga.
9 Ela havia escondido alguns homens num dos quartos interiores da casa e gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mas Sansão arrebentou as cordas de arco de uma vez, como se rompe um pedaço de barbante queimado. E não descobriram o segredo de sua força.
10 Iwa Delila oben Samson bi, “Akk'asa nger odidinginọng, akk'aam ibhora asa. Kọ gbaakh-m odem kw'ọnọng ọfha orenga ọdabh-ọ.”
10 Mais tarde, Dalila disse a Sansão: “Você zombou de mim e mentiu! Agora conte-me, por favor, como poderia ser amarrado”.
11 Oben bi, “Idikha ọnọng otzim ndik mmasẹ sa bẹ anatzima am-atzima, kaam ẹfa ẹhaam-ọha mach'ẹha ojinọng kpenamkpen.”
11 Sansão respondeu: “Se eu fosse amarrado firmemente com cordas novas em folha, que nunca foram usadas, ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
12 Mando kwa Delila ọtzọk ndik mmasẹ otzima ọdabh-ẹ. Ode ch'ajinọng akk'akwa achubha m'ẹmaanggọ. Kwanọng nwa oyer-ẹ, “Samson, anọng pa Philistiya an-abọkh-ọ e!” Mando kw'ọbọk ndik sa bẹ adabh-ẹ ka mbọhk ọkpaara, mach'adik-naanga p'an-akkọri.
12 Assim, Dalila pegou cordas novas e o amarrou com elas. Os homens estavam escondidos no quarto interior como antes e, de novo, Dalila gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mais uma vez, porém, Sansão arrebentou as cordas em seus braços como se fossem fios.
13 Iwa Delila oben Samson bi, “Kọ atzim am-asi-m nger odidinginọng o, akk'aam ibhora asa. Kọ gbaak-m odem kw'ọnọng ọfha orenga ọdabh-ọ.”
13 Então Dalila disse: “Você zombou de mim e mentiu! Agora conte-me, por favor, como poderia ser amarrado”. Sansão respondeu: “Se você tecesse as sete tranças de meu cabelo no pano de seu tear e o prendesse com o pino do tear, eu ficaria tão fraco como qualquer outro homem”. Enquanto Sansão dormia, Dalila teceu as sete tranças do cabelo dele no pano.
14 obiro otzima akpak otzobha bẹ.
14 Depois, prendeu-o com o pino do tear. De novo, ela gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mas Sansão acordou e soltou, de uma vez, o cabelo do tear e do pano.
15 Mẹ wọ ofon, Delila oben-ẹ bi, “Ka yan kwa kọ aben bi, ‘Kaam ndaakh-ọ ọdaak,’ kw'an-akher ajaakhi ndubhama kwọ anang-m? On-ode igbe ittaan ma s'akk'asa nger odidinginọng, kakher ajaakhi ndubhama s'ẹfa chọ anang-m.”
15 Então Dalila disse: “Como você pode dizer que me ama, se não me conta seus segredos? Zombou de mim três vezes e ainda não me disse o que o torna tão forte!”.
16 Wa Samson e, ettem ebhem-ẹ itzama-itzama, okhuri odem kwa Delila oreng ọyaakh-ẹ atzim k'ewu kpenamkpen.
16 Todos os dias ela o atormentava com sua importunação, até ele não suportar mais.
17 Ofona mẹ, wa ọgbaakh-ẹ odik kpenamkpen oben bi, “Ẹkpẹr kaam k'eho etzim ẹm-ẹttọhmi, kaam nde nnwa kwa bẹ atte ọbọhk ttẹwọr k'ibhọr anang Ibinọkpaabyi. Idikha bẹ aphyir-m isisaa, kaam ẹfa ẹhaam-ọha mach'ẹha ojinọng kpenamkpen.”
17 Por fim, contou-lhe seu segredo: “Meu cabelo nunca foi cortado, pois fui consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento. Se minha cabeça fosse raspada, eu perderia as forças e ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
18 Mada Delila ore bi, Samson ọkk'ẹ odik kpenamkpen ọgbaakha, ọtzọhm ẹkkaabha ọnaang adabhi pa Philistiya oben bi, “Bọng na kpa nnam m'ogbe nwa; kkeri ọkk'aam odik kpenamkpen ọgbaakha.” Mando kw'adabhi pa Philistiya atzim silva ka mbọhk akwu.
18 Dalila percebeu que, finalmente, Sansão havia lhe contado a verdade e mandou chamar os governantes filisteus. “Venham mais uma vez!”, disse ela. “Sansão finalmente me contou seu segredo.” Os governantes foram ao encontro dela e lhe deram o dinheiro.
19 Mada ọbọkh-ẹ ọttaabh-ẹ ma ndaak, Delila oyeri ọnọng okwu ophyiri Samson akpadim azenamfa pẹ, ọsi ẹfa ẹhẹ-ẹ.
19 Dalila fez Sansão dormir com a cabeça em seu colo e então chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele. Desse modo, começou a enfraquecê-lo, e suas forças o deixaram.
20 Mẹ wọ ofon, kwanọng nwa oyer-ẹ, “Samson, anọng pa Philistiya an-abọkh-ọ e!”
20 Então ela gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Ao acordar, ele pensou: “Farei como das outras vezes e me livrarei deles”. Não sabia, porém, que o S
21 Mando kw'anọng pa Philistiya abọkh-ẹ, arọbh-ẹ chen, atzim-ẹ achina k'obhon kwa Gaza. Wa bẹ agbaakh-ẹ ttara mgbakkọhbh sa brons, bẹ ahokh-ẹ bi, om-okhok ekpo k'ẹgbakkọhbh-ttọhmma.
21 Os filisteus o capturaram e furaram seus olhos. Levaram-no para Gaza, onde o prenderam com duas correntes de bronze, obrigando-o a moer cereais na prisão.
22 Yina, wa isisaa sẹ s'eho ibiri ittẹwọr imen.
22 Não demorou muito, porém, e seu cabelo começou a crescer de novo.
23 Iwa adabhi pa Philistiya atzobha bi, bẹ afọhni ẹja ọkkakka anang Dagọn kw'ode ọkha fabẹ, ttara bi, bẹ abira asi ọdadaami, bẹ aben bi, “Ọkha faman okk'Samson kw'ode ọttattaanga-nọng kwaman, ọtzọkha okhe man ka mbọhk.”
23 Os governantes filisteus realizaram uma grande festa, na qual ofereceram sacrifícios e louvaram seu deus, Dagom. “Nosso deus nos deu a vitória sobre nosso inimigo Sansão!”, diziam eles.
24 Mada anọng mba arẹ-ẹ, bẹ anang ọkha fabẹ ikpokpobha, aben bi,
24 Ao ver Sansão, o povo louvou o seu deus. “Nosso deus nos entregou nosso inimigo!”, diziam. “Aquele que destruía a nossa terra e matou muitos de nós agora está em nosso poder!”
25 Mada bẹ am-asi ọdadaami, bẹ aben bi, “Bọng dima Samson ayin ka, okwu osi mọmma aha.” Wa bẹ ayeri Samson k'ẹgbakkọhbh-ttọhmma oyin ka, okwu osi bẹ amma aha.
25 A essa altura, já estavam muito bêbados e começaram a gritar: “Tragam Sansão para que nos divirta!”. Assim, trouxeram Sansão da prisão para diverti-los e o fizeram ficar em pé entre as duas colunas que sustentavam o teto.
26 Wa Samson oben ọtzọhmnọng kw'ọbọkh-ẹ bi, “Tte mbe k'ibe sa mfha mbọkha mbọhk ka mkpọmmachi sa mbọk ọhọhm nwa, ifha mphe mẹ.”
26 Sansão disse ao jovem servo que o guiava pela mão: “Ponha minhas mãos nas duas colunas que sustentam o templo. Quero me apoiar nelas”.
27 Wa anọng afu m'ọhọhm nwa bi pyẹr, ajinọng ọmaana panọng; wa adabhi pa Philistiya abira awobha mẹ, anọng nnọhna nzenamfa obhiri arọbh jobh ajinọng ọmaana panọng, awobha k'ẹnyọhng am-are idik sa Samson om-osi.
27 O templo estava lotado. Todos os governantes filisteus estavam presentes, e havia cerca de três mil homens e mulheres na cobertura vendo Sansão e se divertindo às custas dele.
28 Mẹ wọ ofon, wa Samson ozi njọhm oyeri Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng, jim-m e. Tzotzokhaan, Ibinọkpaabyi nang-m ẹfa ogbe nwa wani dokh e, ndima ẹbọhk-duk dani ndima ndukha chen paam afa p'anọng mba pa Philistiya arọbh.”
28 Então Sansão orou ao S enhor : “Soberano S enhor , lembra-te de mim novamente. Por favor, ó Deus, fortalece-me só mais esta vez. Permite que, com um só golpe, eu me vingue dos filisteus pela perda de meus dois olhos”.
29 Mando kwa Samson ọbọk mbọhk ka mkpọmmachi mfa sa mbọk ọhọhm nwa k'ottem. Ọbọkha odimbọhk k'ẹkpọmmachi dani, obiro otzima kwabọhk ọbọkha ndonggo.
29 Então Sansão se apoiou nas colunas centrais que sustentavam o templo, empurrou-as com as duas mãos
30 Samson oben bi, “Tte kaam mpe ttara anọng mba pa Philistiya!” Mẹ wọ ofon, Samson otzima ẹfa chẹ biphyir onyuni mkpọmmachi nna maa, wa ọhọhm otto ọkpẹkhi adabhi pa Philistiya ọmaana anọng biphyir p'awobh k'ọhọhm nwa k'ẹtzaanga. Wa anọng p'ofhu k'ogbe kw'ope, an-anyọhnga anọng p'ofhu da orukhi akpen.
30 e exclamou: “Que eu morra com os filisteus!”. E o templo desabou sobre os governantes filisteus e sobre todo o povo. Assim, Sansão matou mais pessoas quando morreu do que em toda a sua vida.
31 Iwa agbaanatte pẹ, ọmaana ẹhọhmmọr ch'otte biphyir afona bi, atza atzọkh-ẹ. Bẹ atzim-ẹ akpa nnam atza anọhnga k'ottem kwa Zora ọmaana Ẹshtaol k'epekhubh ch'otte Manoa. Kẹ wa ode osi-aponga k'Israẹl ka cho ẹrọbh.
31 Mais tarde, seus irmãos e outros parentes desceram para buscar o corpo. Eles o levaram de volta para casa e o sepultaram entre Zorá e Estaol, onde seu pai, Manoá, estava enterrado. Sansão julgou Israel durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.